| La versione greca di Riccardo Venturi
|
GLI EUNUCHI | ΟΙ ΕΥΝΟΥΧΟΙ |
NEL REGNO D'ETIOPIA | ΣΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΑΙΘΙΩΠΙΑΣ |
| |
Gli eunuchi si divorano tra loro, | Οι ευνούχοι καταβροχθίζουν ο ένας τον άλλο, |
Non cambiano divisa, son venali | οι πουλημένοι δεν αλλάζουν τη στολή |
E quando gli altri sono fatti a pezzi | κι όταν τους άλλους τους κάνουν κομμάτια |
Difendono i tiranni dai paesi, | προστατεύουν τους τυράννους από τους λαούς, |
Difendono i tiranni dai paesi. | προστατεύουν τους τυράννους από τους λαούς. |
| |
In tutto sono più o meno dei boia, | Δήμιοι φονιάδες σε όλα, πολύ ή λίγο, |
I caporioni nel serraglio degli arem, | στου χαρεμιού τον κήπο αρχηγοί, |
E quando gli altri sono fatti a pezzi | κι όταν τους άλλους τους κάνουν κομμάτια |
Non ammazzano i tiranni, chiedon di più, | δε σκοτώνουν τους τυράννους, ζητούν πιο πολύ, |
Non ammazzano i tiranni, chiedon di più. | σε σκοτώνουν τους τυράννους, ζητούν πιο πολύ. |
| |
Sopportano serafici ogni dolore | Αντέχουν κάθε πόνο με καρτερία, |
Con l'olimpica visione dei samurai, | με την ολυμπιακή ηρεμία του σαμουράι, |
C'era un servo di troppo nella satrapia | περίττευε ένας δούλος στη σατραπεία |
Ma fu buttato nella tana degli sciacalli, | αλλά τον ρίχναν στη τσακαλοφωλιά, |
Ma fu buttato nella tana degli sciacalli. | αλλά τον ρίχναν στη τσακαλοφωλιά. |
| |
Prosternandosi alla luce del giorno | Προσκυνώντας στο φως της ημέρας, |
Sbavano addosso ai maggiorenti, | τους μεγάλους τους γλείφουν με σαλιά, |
E quando gli altri sono fatti a fette | κι όταν τους άλλους τους κάνουν φέτες |
Non ammazzano i tiranni, chiedon di più, | δε σκοτώνουν τους τυράννους, ζητούν πιο πολύ, |
Non ammazzano i tiranni, chiedon di più. | σε σκοτώνουν τους τυράννους, ζητούν πιο πολύ. |