Original | Version française – TÉRÉSA TORGA – Marco Valdo M.I. – 2009
|
TERESA TORGA | TÉRÉSA TORGA |
| |
No centro da avenida | Juste au milieu de l'avenue |
No cruzamento da rua | Juste au croisement de la rue |
Às quatro em ponto perdida | À quatre heures précises, éperdue |
Dançava uma mulher nua. | Dansait une femme nue. |
| |
A gente que via a cena | Les gens qui la voyaient danser |
Correu para junto dela | Coururent auprès d'elle |
No intuito de vesti-la | Avec l'intention de la rhabiller |
Mas surge António Capela | Mais alors arrive António Capela |
| |
Que aproveitando a barbuda | Qui, dans la cacophonie, |
Só pensa em fotografá-la | Seul pensa à la photographier. |
Mulher na democracia | Une femme en démocratie |
Não é biombo de sala, | N'est pas un objet de salon. |
| |
Que aproveitando a barbuda | Qui, dans la cacophonie, |
Só pensa em fotrografá-la, | Seul pensa à la photographier. |
Mulher na democracia | Une femme en démocratie |
Não é biombo de sala. | N'est pas un objet de salon. |
| |
Dizem que se chama Teresa | On dit qu'elle s'appelle Térésa |
Seu nome é Teresa Torga | Que son nom est Térésa Torga, |
Muda o pick-up em Benfica | Qu'elle est disc-jockey à Benfica |
Atura a malta da borga | Et depuis un temps fait partie des fadas. |
| |
Aluga quartos de casa | Elle loue des chambres de sa maison |
Mas já foi primeira estrela | Mais elle a été une grande star; |
Agora é modelo à força | Maintenant, elle est modèle par nécessité |
Que a diga António Capela | Raconte-le, António Capela. |
| |
Teresa Torga, Teresa Torga | Térésa Torga, Térésa Torga |
Vencida numa fornalha | Défaite dans ce bordel-là |
Não há bandeira sem luta | Il n'y a pas de drapeau sans lutte |
Não há luta sem batalha | Il n'y a pas de bataille sans lutte |
| |
Teresa Torga, Teresa Torga | Térésa Torga, Térésa Torga |
Vencida numa fornalha | Défaite dans ce bordel-là |
Não há bandeira sem luta | Il n'y a pas de drapeau sans lutte |
Não há luta sem batalha. | Il n'y a pas de bataille sans lutte |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.