Lingua   

Van Loon

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione spagnola di José María Micó
VAN LOONVAN LOON
Van Loon, a man destined (since he was born, I think)
For harder jobs his arms
And his intelligence couldn't stand
Was seemingly kissed by good luck
When he had to leave.
I'm told he never got into history,
But you always know this later,
Well, you can't ask anybody to choose what to be,
Not even an eagle or a mouse.
Then, one day marks all your time to come,
Or a war blows you down as hit by a stone,
But I've seen even a mouse can roar
And even an eagle can fall down.
Van Loon, hombre destinado desde siempre a una labor más dura
que sus brazos o su inteligencia no querían soportar,
parecía bendecido por su fortuna
cuando se tuvo que marchar.
Sin embargo parece que nunca entró en la historia
pero son cosas que se saben siempre tarde;
y además nadie te pregunta si eres águila
o ratón cobarde.
Y entonces, un día queda sellado el porvenir
o una guerra estalla como una pedrada;
pero a veces he visto a algún ratón rugir
y a una águila en el suelo derrotada.
How many years, day after day,
We've to live together with somebody
To understand what he's got in his mind,
What he wants, what he is...
Sightseers in the nothing, exploring no other thing
Than one's little self.
Van Loon was still alive, and I thought he was dead
Or, still worse, useless because I felt too distant
From his myths in my young age arrogance,
In my ignorance.
How could I know he'd sailed on the seven seas
As brave as Cabot through the foam on,
Every day of his life like a shark
Turned into a sweetwater fish.
Van Loon, Van Loon,
What do you feel inside you, when your mind
Keeps quiet, feeling the peace of your age?
Are you running after a shadow, or you feel
Now peace in yourself?

I'd like to know what
You can see when you're looking around
At distant landscapes, or are you satisfied
With this daylight you see as a new gift
For you?

Van Loon, Van Loon,
What are you thinking in the September vague mist
Spotting here and there the Appennine highlands,
Now when you got so much time for thinking,
Who of, tell me?

Go, old man, go,
Don't be afraid, everybody's got his own reasons,
Everybody's got his grounds and his causes
Although we never know what they are,
Never know.
Now Van Loon's getting slowly ready
For his last journey,
But his luggage was ready since long time,
The luggage of a careful man,
Or rather, the luggage of a simple and wise man,
That is, few things, or nothing.
He's really leaving for his lifestory place
With all the books life's forbidden him to read,
With his old friends he can't remember now,
With Infinity.
A place where it's always summer even on our highlands,
But where he can at his will turn to that light-hearted winter
When he was walking in the chill, with his squeaking
Hobnail boots, when he was eighteen,
When he was eighteen.
¿Cuántos años, día tras día, hay que vivir con alguien
para saber qué tiene en la cabeza, qué desea o que no?
Turistas del vacío, que exploran solamente
su proprio yo
Van Loon vivía y yo lo creía muerto,
o, peor aún, inútil, sólo por la distancia
entre sus muchos mitos y mi orgullosa juventud de entonces,
mi ignorancia.
Yo qué sabía de sus navegaciones
con el coraje de un Cabot entre las olas
de sus días, y que un tiburón se ha convertido,
día tras día, en pez de río...
Van Loon, Van Loon,
¿qué esconde tu interior cuando descansa
la mente y cuando el tiempo se remansa?
¿Persigues una sombra o es la paz
que vive en ti?

Quisiera saber
qué cosas estás viendo cuando miras,
¿lejanos panoramas, o este día
que nace ya es bastante regalo
para ti?

Van Loon, Van Loon,
¿en qué piensas cuando ves esta neblina
de septiembre que emborrona nuestras cimas,
ahora que tienes tanto tiempo para pensar?
¿Pero en quién?

¡Ve, viejo amigo, vete ya!,
no temas: todos tienen su razón
y en todo hay una justificación,
aunque nunca lleguemos a saberla.
¡Jamás!
Ahora Van Loon se está preparando con calma para su último viaje;
como hombre prudente, tiene listo hace tiempo el equipaje,
su equipaje es más bien el típico de un hombre simple o de un sabio,
es decir, poco o nada.
E irá realmente a su lugar, irá a su historia,
con los libros que la vida le ha prohibido,
con los amigos que ha borrado su memoria,
con el infinito,
donde siempre es verano, hasta en nuestras montañas,
o puede ser también aquel feliz invierno
que oía crujir el hielo bajo los viejos
crampones del pasado, de sus dieciocho años,
de sus dieciocho años.
scarpvekscarpvek


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org