Language   

Vejam bem

José "Zeca" Afonso
Back to the song page with all the versions


Ελληνική απόδοση από τον Ριχάρδο Βεντούρη
GUARDATE BENEΚΟΙΤΑΞΤΕ ΚΑΛΑ
  
Guardate bene:Κοιτάξτε καλά·
non ci son solo gabbiani a terraδεν είναι μόνο γλάροι στην ξερά
quando un uomo si mette a pensare,όταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται,
quando un uomo si mette a pensare.όταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται.
  
Chi arrivaΑυτός που ήρθε εκεί
dorme la notte all'addiaccio sulla renaκοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο στην άμμο
all'addiaccio in riva al mare,κοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στή θάλασσα
all'addiaccio in riva al mare.κοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στη θάλασσα.
  
E anche seΚι αν και
ci fosse una piazza stracolma di genteυπάρξει μια πλατεία γεμάτη κόσμο
e una statuaκι ένα άγαλμα
e una statua che brucia di febbreένα άγαλμα που καίει από πυρετό
  
C'è chi vaΚάποιος πάει
nella notte di pece a cercar qualcosaστη πισσόμαυρη νύχτα να ζητεί κάτι
e non c'è chi voglia aiutarloκαι κανείς θέλει να τον βοηθήσει
e non c'è chi voglia aiutarlo.και κανείς θέλει να τον βοηθήσει.
  
Guardate beneΚοιτάξτε καλά
la stanca figura di quell'uomoτο κουρασμένο πρόσωπο του ανθρώπου
che dissoda i sentieri del paneπου εκχερσώνει τα μονοπάτια του ψωμιού
che dissoda i sentieri del paneπου εκχερσώνει τα μονοπάτια του ψωμιού
  
E anche seΚι αν και
ci fosse una piazza stracolma di genteυπάρξει μια πλατεία γεμάτη κόσμο
nessuno andrebbe a rialzarloκανείς θα πήγαινε να τον σηκώσει
nessuno andrebbe a rialzarloκανείς θα πήγαινε να τον σηκώσει
  
Guardate bene:Κοιτάξτε καλά·
non ci son solo gabbiani a terraδεν είναι μόνο γλάροι στην ξερά
quando un uomo,όταν ένας άνθρωπος,
quando un uomo si mette a pensare.όταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται.
  
Chi arrivaΑυτός που ήρθε εκεί
dorme la notte all'addiaccio sulla renaκοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο στην άμμο
all'addiaccio in riva al mare,κοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στή θάλασσα
all'addiaccio in riva al mare.κοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στη θάλασσα.
  
Guardate bene:Κοιτάξτε καλά·
non ci son solo gabbiani a terraδεν είναι μόνο γλάροι στην ξερά
quando un uomo si mette a pensare,όταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται,
quando un uomo si mette a pensare.όταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται.
  
Chi arrivaΑυτός που ήρθε εκεί
dorme la notte all'addiaccio sulla renaκοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο στην άμμο
all'addiaccio in riva al mare,κοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στή θάλασσα
all'addiaccio in riva al mare.κοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στη θάλασσα.
  
E anche seΚι αν και
ci fosse una piazza stracolma di genteυπάρξει μια πλατεία γεμάτη κόσμο
e una statuaκι ένα άγαλμα
e una statua che brucia di febbreένα άγαλμα που καίει από πυρετό
  
C'è chi vaΚάποιος πάει
nella notte di pece a cercar qualcosaστη πισσόμαυρη νύχτα να ζητεί κάτι
e non c'è chi voglia aiutarloκαι κανείς θέλει να τον βοηθήσει
e non c'è chi voglia aiutarlo.και κανείς θέλει να τον βοηθήσει.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org