Language   

Vejam bem

José "Zeca" Afonso
Back to the song page with all the versions


OriginalΕλληνική απόδοση από τον Ριχάρδο Βεντούρη
VEJAM BEMΚΟΙΤΑΞΤΕ ΚΑΛΑ
  
Vejam bemΚοιτάξτε καλά·
que não há só gaivotas em terraδεν είναι μόνο γλάροι στην ξερά
quando um homem se põe a pensarόταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται,
quando um homem se põe a pensar.όταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται.
  
Quem lá vemΑυτός που ήρθε εκεί
dorme à noite ao relento na areiaκοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο στην άμμο
dorme à noite ao relento no marκοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στή θάλασσα
dorme à noite ao relento no mar.κοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στη θάλασσα.
  
E se houverΚι αν και
uma praça de gente maduraυπάρξει μια πλατεία γεμάτη κόσμο
e uma estátuaκι ένα άγαλμα
e uma estátua de febre a arderένα άγαλμα που καίει από πυρετό
  
Anda alguémΚάποιος πάει
pela noite de breu à procuraστη πισσόμαυρη νύχτα να ζητεί κάτι
e não há quem lhe queira valerκαι κανείς θέλει να τον βοηθήσει
e não há quem lhe queira valer.και κανείς θέλει να τον βοηθήσει.
  
Vejam bemΚοιτάξτε καλά
daquele homem a fraca figuraτο κουρασμένο πρόσωπο του ανθρώπου
desbravando os caminhos do pãoπου εκχερσώνει τα μονοπάτια του ψωμιού
desbravando os caminhos do pãoπου εκχερσώνει τα μονοπάτια του ψωμιού
  
E se houverΚι αν και
uma praça de gente maduraυπάρξει μια πλατεία γεμάτη κόσμο
ninguém vem levantá-lo do chãoκανείς θα πήγαινε να τον σηκώσει
ninguém vem levantá-lo do chão.κανείς θα πήγαινε να τον σηκώσει
  
Vejam bemΚοιτάξτε καλά·
que não há só gaivotas em terraδεν είναι μόνο γλάροι στην ξερά
quando um homem,όταν ένας άνθρωπος,
quando um homem se põe a pensar.όταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται.
  
Quem lá vemΑυτός που ήρθε εκεί
dorme à noite ao relento na areiaκοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο στην άμμο
dorme à noite ao relento no marκοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στή θάλασσα
dorme à noite ao relento no mar.κοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στη θάλασσα.
  
Vejam bemΚοιτάξτε καλά·
que não há só gaivotas em terraδεν είναι μόνο γλάροι στην ξερά
quando um homem se põe a pensarόταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται,
quando um homem se põe a pensar.όταν ένας άνθρωπος αρχίζει να σκέφτεται.
  
Quem lá vemΑυτός που ήρθε εκεί
dorme à noite ao relento na areiaκοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο στην άμμο
dorme à noite ao relento no marκοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στή θάλασσα
dorme à noite ao relento no mar.κοιμάται τη νύχτα στο ύπαιθρο μες στη θάλασσα.
  
E se houverΚι αν και
uma praça de gente maduraυπάρξει μια πλατεία γεμάτη κόσμο
e uma estátuaκι ένα άγαλμα
e uma estátua de febre a arderένα άγαλμα που καίει από πυρετό
  
Anda alguémΚάποιος πάει
pela noite de breu à procuraστη πισσόμαυρη νύχτα να ζητεί κάτι
e não há quem lhe queira valerκαι κανείς θέλει να τον βοηθήσει
e não há quem lhe queira valer.και κανείς θέλει να τον βοηθήσει.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org