Language   

Vejam bem

José "Zeca" Afonso
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduction française de Riccardo Venturi
VEJAM BEMVOYEZ DONC
  
Vejam bemVoyez donc
que não há só gaivotas em terraqu'il n'y a pas que de goélands en terre
quando um homem se põe a pensarquand un homme se met à penser,
quando um homem se põe a pensar.quand un homme se met à penser.
  
Quem lá vemCelui qui vient
dorme à noite ao relento na areiadort la nuit sans abri sur la plage,
dorme à noite ao relento no marsans abri au bord de la mer,
dorme à noite ao relento no mar.sans abri au bord de la mer.
  
E se houverS'il y avait
uma praça de gente maduraune foule de gens dans la place
e uma estátuaet une statue
e uma estátua de febre a arderdans le feu de la fièvre brûlant
  
Anda alguémQuelqu'un va
pela noite de breu à procuradans la nuit noire chercher quelque chose
e não há quem lhe queira valeret personne ne veut l'aider
e não há quem lhe queira valer.et personne ne veut l'aider.
  
Vejam bemVoyez donc
daquele homem a fraca figurade cet homme la figure lasse,
desbravando os caminhos do pãoqui défriche les chemins du pain
desbravando os caminhos do pãoqui défriche les chemins du pain
  
E se houverS'il y avait
uma praça de gente maduraune foule de gens dans la place
ninguém vem levantá-lo do chãopersonne n'irait le relever
ninguém vem levantá-lo do chão.personne n'irait le relever.
  
Vejam bemVoyez donc
que não há só gaivotas em terraqu'il n'y a pas que de goélands en terre
quando um homem,quand un homme se met à penser,
quando um homem se põe a pensar.quand un homme se met à penser.
  
Quem lá vemCelui qui vient
dorme à noite ao relento na areiadort la nuit sans abri sur la plage,
dorme à noite ao relento no marsans abri au bord de la mer,
dorme à noite ao relento no mar.sans abri au bord de la mer.
  
Vejam bemVoyez donc
que não há só gaivotas em terraqu'il n'y a pas que de goélands en terre
quando um homem se põe a pensarquand un homme se met à penser,
quando um homem se põe a pensar.quand un homme se met à penser.
  
Quem lá vemCelui qui vient
dorme à noite ao relento na areiadort la nuit sans abri sur la plage,
dorme à noite ao relento no marsans abri au bord de la mer,
dorme à noite ao relento no mar.sans abri au bord de la mer.
  
E se houverS'il y avait
uma praça de gente maduraune foule de gens dans la place
e uma estátuaet une statue
e uma estátua de febre a arderdans le feu de la fièvre brûlant
  
Anda alguémQuelqu'un va
pela noite de breu à procuradans la nuit noire chercher quelque chose
e não há quem lhe queira valeret personne ne veut l'aider
e não há quem lhe queira valer.et personne ne veut l'aider.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org