'Εβαλε ο Θεός σημάδι
Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Loading...
Original | Versione francese di Riccardo Venturi
|
'ΕΒΑΛΕ Ο ΘΕΌΣ ΣΗΜΆΔΙ | 'ΕΒΑΛΕ Ο ΘΕΌΣ ΣΗΜΆΔΙ |
| |
Έβαλε ο Θεός σημάδι | De son haut Dieu a visé |
παλικάρι στα Σφακιά | un héros à Sphakia, |
κι ο πατέρας του στον Άδη | entendit un coup de fusil |
άκουσε μια τουφεκιά. | son père qui était dans l'Hadès. |
| |
Της γενιάς μου βασιλιά, | Ô roi de ma lignée, |
μην κατέβεις τα σκαλιά. | ne descends pas l'escalier. |
Πιές αθάνατο νερό | Bois l'eau de la vie |
να νικήσεις τον καιρό. | pour vaincre le temps. |
| |
Έβαλε ο Θεός σημάδι | De son haut Dieu a visé |
παλικάρι στα Σφακιά | un héros à Sphakia |
κι η μανούλα του στον Άδη | a tracé une ligne |
τράβηξε μια χαρακιά. | sa mère qui était dans l'Hadès. |
| |
Της καρδιάς μου βασιλιά | Ô roi de mon cœur |
με τον ήλιο στα μαλλιά, | au soleil dans les cheveux, |
μην περνάς τη χαρακιά | ne franchis pas cette ligne, |
η ζωή είναι πιο γλυκιά. | la vie est bien plus douce. |
| |
Έβαλε ο Θεός σημάδι | De son haut Dieu a visé |
παλικάρι στα Σφακιά | un héros à Sphakia, |
κι ο πατέρας του στον Άδη | entendit un coup de fusil |
άκουσε μια τουφεκιά. | son père qui était dans l'Hadès. |
| |
Της γενιάς μου βασιλιά, | Ô roi de ma lignée, |
μην κατέβεις τα σκαλιά. | ne descends pas l'escalier. |
Πιές αθάνατο νερό | Bois l'eau de la vie |
να νικήσεις τον καιρό. | pour vaincre le temps. |
| |
Έβαλε ο Θεός σημάδι | De son haut Dieu a visé |
παλικάρι στα Σφακιά | un héros à Sphakia |
κι η μανούλα του στον Άδη | a tracé une ligne |
τράβηξε μια χαρακιά. | sa mère qui était dans l'Hadès. |
| |
Της καρδιάς μου βασιλιά | Ô roi de mon cœur |
με τον ήλιο στα μαλλιά, | au soleil dans les cheveux, |
μην περνάς τη χαρακιά | ne franchis pas cette ligne, |
η ζωή είναι πιο γλυκιά. | la vie est bien plus douce. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.