Language   

The Wearing Of The Green

Anonymous
Back to the song page with all the versions


NOTE
I
Oh, Paddy dear and did you hear
The news that's going round?
The shamrock is by law forbid
To grow on Irish ground!
St. Patrick's Day no more we'll keep(1),
His color can't be seen,
For they're hanging men and women(2)
For wearing of the green."
II
I met with Napper Tandy(3)
And he took me by the hand,
And he said, "How's poor old Ireland
And how does she stand?"
"She's the most distressful country
That you ever I have seen;
They're hanging men and women
For wearing of the green."
I
Oh Irlandesi avete sentito le ultime notizie del giorno?
Al trifoglio è proibito, per legge
di crescere sul suolo irlandese!
Il Giorno di San Patrizio non più lo terremo(1),
non si potrà vedere il suo colore,
(perchè) impiccano uomini e donne(2)
che indossano il verde.
II
Ho incontrato Napper Tandy(3)
e lui mi ha preso per mano,
"Come sta la povera vecchia Irlanda
e come fa a stare in piedi? "
"Lei è il paese più pieno di sofferenza
che si sia mai visto;
impiccano uomini e donne
che indossano il verde."
CHORUS
For the wearing of the green,
Oh! The wearing of the green.
They're hanging men and women(2)
for the wearing of the green.
CORO
per l'uso del verde, impiccano uomini e donne, per l'uso del verde
III
Then since the color we must wear
Is England's cruel red,
Sure Ireland's sons will ne'er forget
The blood that they have shed.
You may take the shamrock from your hat,
And cast it on the sod(4),
But it'll take root and flourish there,
Tho' under foot it's trod.
IV(5)
My father loved his country,
and sleeps within her breast,
While I that would have died for her,
may never be so blest;
Those tears my mother shed for me,
how bitter they'd have been
If I had proved a traitor
to "The wearing of the green."
V
But if, at last, her colors should
be torn from Ireland's heart
Her sons, with shame and sorrow,
from the dear old soil will part;
I've heard whispers of a land
that lies far beyond sea,
Where rich and poor stand equal,
in the light of Freedom's day!
VI
O Erin! must we leave you driven
by the tyrant's hand!
Must we ask a Mother's blessing,
in a strange but happy land,
Where the cruel Cross of England's
thralldom never to be seen:
But where, thank God! we'll live and die,
still Wearing of the Green!
III
Poi, da quando il colore che dobbiamo indossare
è il crudele rosso d'Inghilterra,
di certo i figli d'Irlanda non saranno mai più dimenticati
per il sangue che hanno versato.
Ora puoi prendere il trifoglio dal cappello,
e gettarlo alle ortiche(4),
ma metterà radici e fiorirà ancora,
anche se sotto il piede è calpestato.
IV(5)
Mio padre amava la sua patria
e riposa tra le sue braccia
mentre io che sarei morto per lei
non potrò mai essere così fortunato;
quelle lacrime che mia madre ha versato per me
quanto più amare sarebbero state
se mi fossi rivelato un traditore
per "portare il verde"
V
Ma se infine i suoi colori dovessero
essere strappati dal cuore dell'Irlanda,
i suoi figli, con vergogna e dolore,
dal caro vecchio suolo si separeranno;
ho sentito sussurrare di una terra
che si trova ben aldilà del mare
dove ricchi e poveri sono uguali
alla luce del giorno della libertà!
VI
O Erin! Dobbiamo lasciarti guidare
dalle mani del tiranno!
Dobbiamo chiedere la benedizione di Maria
in una terra straniera, ma felice,
dove la crudele croce della schiavitù inglese
non si è mai vista:
ma dove, a Dio piacendo, vivremo e moriremo
indossando ancora il verde


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org