Language   

Bisanzio

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


Traducción al español / Traduzione spagnola / Spanish translation /...
BYZANTHIUMBIZANCIO
So, even tonight the moon has risen
Drowned in too red, too vague a colour
Υou cannot see Vesper, it’s growing dark
The point of the stylus has broken
What horoscope can you cast tonight, Magician?
Esta noche también ha salido la Luna
ahogada en un color demasiado rojo y vago
el lucero vespertino no se ve, se ha ofuscado
la punta de la pluma se ha roto en pedazos.
¿ Qué horóscopo puedes hacer esta noche, mago?
I, Philematios, archiater, mathematician, astronomer,
Maybe a sage, groping in the dark like a blind man,
I have not the knowledge, or the courage
To cast this horoscope, to divine an oracle
And I stay here waiting for the dawn to come...
Yo, Filemazio, protomedico, matematico, astrónomo, quizás sabio
reducido, como un ciego, a tropezar con todo
no tengo el conocimiento, o el valor
para hacer este horóscopo, para lanzar predicciones
y permanezco aquí esperando a que vuelva a ser de día
And I must say, I must say that I am maybe too old to understand
That I lost my faith in no matter what abuse or otium
Or are the stars changing in the equinoctial nights?
Or, maybe I have underestimated this new god, for sure,
I feel, I see in the stars that something is changing
But it is only a sign that doesn’t tell me how and when..
y debo decir... , debo decir.... que quizás soy demasiado viejo para comprender
que he perdido mi mente en quién sabe qué abuso u ocio,
pero los astros están cambiando en las noches de equinoccio.
O quizás yo.... quizás yo... he infravalorado a este nuevo dios
Lo leo en los signos, y en mí mismo, que algo está cambiando
pero es un débil presagio que no dice cómo, ni cuándo....
On last evening I was walking almost unconciously
To the Bosphoreion harbour, where dryland does fade
In the sea and becomes a vague infinite
And when back on dryland, it's another continent,
And the sea doesn't matter if it was blue or green
Bajaba la otra noche, casi sin pensar
al puerto de Bosphoreion, allí donde se pierde
la tierra en el mar hasta casi el nada
y luego reaparece la tierra, y ya no es Occidente..
¿ qué le importa a este mar el ser azul o verde?
I heard groups of drunkards singing absurd songs,
With their painted eyes, with their empty glances
A hippodrome, a brothel, soldiers from the North
Tell me, Romans and Greeks, where have you gone?
I heard bloody oaths in Alemannic and Gothic...
Oía los cantos obscenos de los borrachos
de gente de ojos y miradas pintados y vacíos
hipódromo, burdel.... soldados nórdicos
Romanos, griegos.... gritad... ¿ Dónde os habéis ido?
Oía maldecir en alemán, en godo....
Strange city, absurd city of this emperor, bridegroom of a whore
Of countless mobs, of labyrinths, of impiety
Of barbarians who, maybe, do already know the truth
Of philosophers, of heterae, hanging between two epochs and two worlds
My wealth and age decided for a day not far to come
And then, fate would ask her that she would give me her hand, but...
Ciudad absurda, ciudad extraña
de este emperador casado con una puta
de plebes numerosas, gentes incontables, laberintos, impiedad
y bárbaros que quizás ya saben la verdad.
De filósofos, y de heteras, suspendida entre dos mundos y dos eras
Fortuna y edad han decidido que un día no muy lejano....
o que el destino pida mi mano, pero....
Byzanthium’s maybe only an imperscrutable symbol,
Secret and ambiguous just like this life
Byzanthium is a world I’m not accustomed to,
Byzanthium is a dream not coming to an end
Byzanthium, maybe, has never existed
And I still don’t know. Another night has gone
Lucifer’s already risen, there’s a blow of wind,
It is cold on the tower or it’s my sick age
I can’t tell life from death, which of the two has gone
I cover my head with my mantle, I can’t hear anything more
And I fall asleep, I fall asleep, I fall asleep.
Bizancio es sólo un símbolo insondable
secreto y ambiguo como esta vida
Bizancio es un mito que no me es familiar
Bizancio es un sueño que queda incompleto.
Bizancio quizás nunca ha existido
y aún ignorante, otra noche se ha ido
el lucero del alba ha salido , y se alza algo de viento
hace frío en la noche, o quizás es mi edad, enferma
confundo la vida y la muerte, y no sé cuál ha pasado
me cubro con el manto la cabeza y ya no siento
y me duermo.... me duermo.... me duermo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org