Lingua   

The Lonesome Death Of Hattie Carroll

Bob Dylan
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Michele Murino da Maggie's Farm
THE LONESOME DEATH OF HATTIE CARROLLLA MORTE SOLITARIA DI HATTIE CARROLL
  
William Zanzinger killed poor Hattie CarrollWilliam Zanzinger uccise la povera Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring fingerCon un bastone che fece ruotare attorno al suo dito dall'anello di diamante
At a Baltimore hotel society gath'rin'.In un hotel di Baltimora frequentato dall’alta società.
And the cops were called in and his weapon took from himEd i poliziotti furono chiamati e la sua arma gli fu tolta
As they rode him in custody down to the stationE lo presero in custodia giù alla stazione
And booked William Zanzinger for first-degree murder.E registrarono il fatto come omicidio di primo grado.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,Ma voi che filosofate sulle disgrazie e criticate tutte le paure,
Take the rag away from your face.toglietevi il fazzoletto dalla faccia.
Now ain't the time for your tears.Non è il momento per le vostre lacrime.
  
William Zanzinger, who at twenty-four yearsWilliam Zanzinger, che a 24 anni
Owns a tobacco farm of six hundred acresPossedeva una fattoria di tabacco di 600 acri
With rich wealthy parents who provide and protect himCon ricchi genitori che lo curavano e lo proteggevano
And high office relations in the politics of Maryland,E relazioni privilegiate con l' ambiente politico del Maryland,
Reacted to his deed with a shrug of his shouldersreagì al suo arresto con una scrollata di spalle
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling,bestemmiava e scherniva, e la sua lingua sembrava ringhiare,
In a matter of minutes on bail was out walking.in pochissimo fu fuori su cauzione.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,Ma voi che filosofate sulle disgrazie e criticate tutte le paure,
Take the rag away from your face.toglietevi il fazzoletto dalla faccia.
Now ain't the time for your tears.Non è il momento per le vostre lacrime.
  
Hattie Carroll was a maid of the kitchen.Hattie Carroll era una cameriera della cucina.
She was fifty-one years old and gave birth to ten childrenAveva 51 anni ed aveva dato alla luce 10 bambini
Who carried the dishes and took out the garbageChe servivano i piatti e portavano via la spazzatura
And never sat once at the head of the tableE non si era mai seduta a capotavola
And didn't even talk to the people at the tableE non aveva mai parlato con le persone ai tavoli
Who just cleaned up all the food from the tableMa, dai tavoli, semplicemente ci puliva gli avanzi
And emptied the ashtrays on a whole other level,E svuotava i portacenere su un intero altro piano,
Got killed by a blow, lay slain by a canefu uccisa da un colpo, abbattuta da un bastone
That sailed through the air and came down through the room,che attraversò l'aria e piombò nella stanza,
Doomed and determined to destroy all the gentle.destinata e determinata a distruggere.
And she never done nothing to William Zanzinger.E non aveva fatto niente a William Zanzinger.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,Ma voi che filosofate sulle disgrazie e criticate tutte le paure,
Take the rag away from your face.toglietevi il fazzoletto dalla faccia.
Now ain't the time for your tears.Non è il momento per le vostre lacrime.
  
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavelNell'aula giudiziaria, il giudice colpì con il suo martello
To show that all's equal and that the courts are on the levelPer dimostrare che era tutto giusto e che le corti erano all'altezza
And that the strings in the books ain't pulled and persuadedE che le leggi dei libri non potevano essere influenzate
And that even the nobles get properly handledE che anche i potenti vengono appropriatamente trattati
Once that the cops have chased after and caught 'emUna volta che la polizia li ha catturati
And that the ladder of law has no top and no bottom,E che la scala della legge non ha né cima né fondo,
Stared at the person who killed for no reasonfissò in viso la persona che aveva ucciso senza motivo
Who just happened to be feelin' that way without warnin'.e senza alcun preavviso.
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished,E parlò attraverso il suo mantello, con tono profondo e distinto,
And handed out strongly, for penalty and repentance,e con severità comminò, per pena e pentimento,
William Zanzinger with a six-month sentence.a William Zanzinger una condanna di 6 mesi.
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears,Oh, ma voi che filosofate sulle disgrazie e criticate tutte le paure,
Bury the rag deep in your faceaffondate profondamente il fazzoletto sulla vostra faccia
For now's the time for your tears.perché è questo il momento per le vostre lacrime.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org