Language   

Harry Wilmans, il soldato

Mario Peragallo
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese della poesia di Edgar Lee Masters / Finnish...
HARRY WILMANS, IL SOLDATOHARRY WILMANS
Avevo appena ventun anni
e Henry Phipps sovrintendente della Scuola
fece un discorso al Teatro Bindle.
“L'onore - ci disse - della bandiera va difeso,
sia che venga assalita dai barbari Tagalog
o dalla potenza più forte d'Europa”.
E noi altri applaudimmo il discorso e la bandiera
che lui sventolava parlando.
Così andai alla guerra nonostante mio padre,
e seguii la bandiera finché la vidi levarsi
nel nostro campo tra risaie vicino a Manila.
Tutti noi acclamammo, acclamammo,
ma là c'erano mosche e bestie velenose;
c'era l'acqua mortifera,
e il caldo crudele
e il cibo nauseante e putrido
[e il fetore della latrina proprio dietro alle tende,
dove ci si andava a vuotare;
le puttane impestate che ci venivano dietro;
e atti bestiali tra noialtri e da noi soli,]
e tra noi prepotenze, odio, abbrutimento,
e giornate di disgusto e notti di terrore
fino all'assalto traverso la palude fumante,
seguendo la bandiera,
quando caddi gridando con gli intestini trapassati.
Ora c'è una bandiera su di me a Spoon River.
Una bandiera! Una bandiera!
Olin juuri täyttänyt kaksikymmentäyksi
kun Henry Phipps, pyhäkoulujen ylitarkastaja,
piti puheen Bindlen oopperatalossa.
»Lipun kunnia on säilytettävä«, hän sanoi,
hyökkäsipä sen kimppuun Tagalogin *) villiheimot
tai Euroopan mahtavin valtio.«
Ja me hurrasimme ja hurrasimme puheelle ja lipulle
jota hän heilutti puhuessaan.
Ja minä lähdin sotaan vastoin isäni tahtoa
ja seurasin lippua nähden, kuinka se kohotettiin leirissämme
riisivainiolla Manillan läheisyydessä;
ja me kaikki hurrasimme ja hurrasimme sille.
Mutta sitten tulivat kärpäset ja kaikki muu myrkyllinen:
saastainen vesi
ja julma kuumuus
ja mädäntynyt, inhottava ruoka
ja löyhkä telttojen takaa kuopasta,
johon sotilaat kävivät tyhjentämässä itsensä;
ja meitä seurasivat kupan saastuttamat huorat,
ja harjoitimme eläimellisiä paheita keskenämme tai yksin,
kerskuen, vihaten ja turmeltuen.
Oli inhon päiviä ja kauhistuttavia öitä,
aina siihen hetkeen saakka,
jolloin lähdimme lippua seuraten hyökkäämään
höyryävän rämeikön läpi,
ja minä kaaduin kirkaisten
luodin lävistäessä suolistoni.
Nyt liehuu lippu ylläni Spoon Riverissä!
Lippu! Lippu!
* ) Tagalogit ovat Filippiinien suurin etninen kansanryhmä.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org