Original | Versione neerlandese (olandese/fiamminga) di Luc Wynants tratta... |
זאָג ניט קײנמאָל | ZEG NOOIT |
| |
זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג, | Zeg nooit dat je de laatste weg gaat, |
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג ; | Al bedekken onheilspellende wolken de heldere lucht, |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Het uur waar we zo naar verlangen zal zeker komen |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Onze dreunende stappen zullen klinken: wij leven. |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Het uur waar we zo naar verlangen zal zeker komen |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Onze dreunende stappen zullen klinken: wij leven. |
| |
פֿון גרינעם פּאַלמען־לאַנד ביז לאַנד פֿון ווייַטן שניי, | Van het land waar palmen groeien tot het land van sneeuw |
מיר קומען אָן מיט אונדזער פּײַן, מיט אונדזער וויי. | Komen wij, met ons leed, met onze pijn |
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט, | En waar ons bloed gevloeid heeft |
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט. | Daar zullen onze kracht en onze moed weer open bloeien. |
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט, | En waar ons bloed gevloeid heeft |
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט. | Daar zullen onze kracht en onze moed weer open bloeien. |
| |
ס´וועט די מאָרגן-זון באַגילדן אונדז דעם הײַנט, | De zon van morgen zal het heden overstralen, |
און דער נעכטן וועט פֿאַרשווינדן מיטן פֿײַנט, | Met de vijand zal de duisternis verdwijnen. |
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר – | Maar komt er geen nieuwe dageraad en zou de zon niet schijnen, |
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור. | Dan zal ons lied als een parool klinken. |
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר – | Maar komt er geen nieuwe dageraad en zou de zon niet schijnen, |
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור. | Dan zal ons lied als een parool klinken. |
| |
דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלײַ, | Niet met inkt, maar met bloed is ons lied geschreven, |
ס´איז ניט קיין ליד פֿון אַ פֿויגל אויף דער פֿרײַ. | Het is niet het lied van een vogel die in vrijheid zingt, |
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט, | Maar bij het instorten van de muren |
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט. | Heeft een volk gezongen met geweren in de hand. |
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט, | Maar bij het instorten van de muren |
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט. | Heeft een volk gezongen met geweren in de hand. |
| |
טאָ זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג, | Dus zeg nooit dat je de laatste weg gaat, |
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג. | Al bedekken onheilspellende wolken de heldere lucht, |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Het uur waar we zo naar verlangen zal zeker komen |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Onze dreunende stappen zullen klinken: wij leven. |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Het uur waar we zo naar verlangen zal zeker komen |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Onze dreunende stappen zullen klinken: wij leven. |
| |
| |