Originale | Traduzione spagnola (in versi e cantabile) di Emilio David Abraham... |
זאָג ניט קײנמאָל | NUNCA DIGAS |
| |
זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג, | Nunca digas que esta senda es la final. |
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג ; | Acero y plomo oculta un cielo celestial. |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Nuestra hora tan soñada llegará, |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | redoblará nuestro marchar "¡Henos acá!". |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Nuestra hora tan soñada llegará, |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | redoblará nuestro marchar "¡Henos acá!". |
| |
פֿון גרינעם פּאַלמען־לאַנד ביז לאַנד פֿון ווייַטן שניי, | Desde las nieves a las palmas de Sión, |
מיר קומען אָן מיט אונדזער פּײַן, מיט אונדזער וויי. | henos aqui con el dolor de esta canción. |
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט, | Mas donde nuestra sangre caiga o caerá, |
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט. | Nuestro valor, nuestro heroismo brotará. |
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט, | Mas donde nuestra sangre caiga o caerá, |
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט. | Nuestro valor, nuestro heroismo brotará. |
| |
ס´וועט די מאָרגן-זון באַגילדן אונדז דעם הײַנט, | La luz del alba nuestro día alumbrará, |
און דער נעכטן וועט פֿאַרשווינדן מיטן פֿײַנט, | con el ayer al enemigo borrará. |
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר – | Pero, si tarda, pasará nuestra canción |
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור. | como consigna de una a otra generación. |
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר – | Pero, si tarda, pasará nuestra canción |
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור. | como consigna de una a otra generación. |
| |
דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלײַ, | Con sangre y plomo esta canción escrita está. |
ס´איז ניט קיין ליד פֿון אַ פֿויגל אויף דער פֿרײַ. | No es la de un pájaro que vive en libertad, |
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט, | sino de un pueblo que entre muerte y destrucción |
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט. | cantó con armas en la mano esta canción. |
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט, | sino de un pueblo que entre muerte y destrucción |
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט. | cantó con armas en la mano esta canción. |
| |
טאָ זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג, | Y nunca digas que esta senda es la final. |
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג. | Acero y plomo oculta un cielo celestial. |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Nuestra hora tan soñada llegará, |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | redoblará nuestro marchar "¡Henos acá!". |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Nuestra hora tan soñada llegará, |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | redoblará nuestro marchar "¡Henos acá!". |
| |
| |