Lingua   

זאָג ניט קײנמאָל

Hirsh Glik / הירש גליק
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione spagnola (in versi e cantabile) di Emilio David Abraham...
זאָג ניט קײנמאָלNUNCA DIGAS
  
זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג,Nunca digas que esta senda es la final.
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג ;Acero y plomo oculta un cielo celestial.
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה –Nuestra hora tan soñada llegará,
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ!redoblará nuestro marchar "¡Henos acá!".
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה –Nuestra hora tan soñada llegará,
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ!redoblará nuestro marchar "¡Henos acá!".
  
פֿון גרינעם פּאַלמען־לאַנד ביז לאַנד פֿון ווייַטן שניי,Desde las nieves a las palmas de Sión,
מיר קומען אָן מיט אונדזער פּײַן, מיט אונדזער וויי.henos aqui con el dolor de esta canción.
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט,Mas donde nuestra sangre caiga o caerá,
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט.Nuestro valor, nuestro heroismo brotará.
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט,Mas donde nuestra sangre caiga o caerá,
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט.Nuestro valor, nuestro heroismo brotará.
  
ס´וועט די מאָרגן-זון באַגילדן אונדז דעם הײַנט,La luz del alba nuestro día alumbrará,
און דער נעכטן וועט פֿאַרשווינדן מיטן פֿײַנט,con el ayer al enemigo borrará.
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר –Pero, si tarda, pasará nuestra canción
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור.como consigna de una a otra generación.
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר –Pero, si tarda, pasará nuestra canción
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור.como consigna de una a otra generación.
  
דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלײַ,Con sangre y plomo esta canción escrita está.
ס´איז ניט קיין ליד פֿון אַ פֿויגל אויף דער פֿרײַ.No es la de un pájaro que vive en libertad,
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט,sino de un pueblo que entre muerte y destrucción
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט.cantó con armas en la mano esta canción.
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט,sino de un pueblo que entre muerte y destrucción
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט.cantó con armas en la mano esta canción.
  
טאָ זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג,Y nunca digas que esta senda es la final.
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג.Acero y plomo oculta un cielo celestial.
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה –Nuestra hora tan soñada llegará,
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ!redoblará nuestro marchar "¡Henos acá!".
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה –Nuestra hora tan soñada llegará,
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ!redoblará nuestro marchar "¡Henos acá!".
Dalla brochure di Leizer Ran (1972). L'annotazione a mano (in Yiddish traslitterato) significa: "L'inno della Resistenza ebraica". / From Leizer Ran's 1972 brochure. The handwritten note (in transliterated Yiddish) means: "The hymn of Jewish resistance".
Dalla brochure di Leizer Ran (1972). L'annotazione a mano (in Yiddish traslitterato) significa: "L'inno della Resistenza ebraica". / From Leizer Ran's 1972 brochure. The handwritten note (in transliterated Yiddish) means: "The hymn of Jewish resistance".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org