Lingua   

זאָג ניט קײנמאָל

Hirsh Glik / הירש גליק
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione portoghese del prof. Pietro Nardella Dellova
זאָג ניט קײנמאָלNÃO DIGA JAMAIS
  
זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג,Não diga nunca que este é o nosso último caminho
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג ;Ainda que as nuvens escondam o horizonte
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה –Virá ainda a nossa hora tanto esperada
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ!Ressonará o nosso passo ainda “estamos aqui”
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה –Virá ainda a nossa hora tanto esperada
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ!Ressonará o nosso passo ainda “estamos aqui”
  
פֿון גרינעם פּאַלמען־לאַנד ביז לאַנד פֿון ווייַטן שניי,Das terras de verdes palmeiras até as terras de brancas neves
מיר קומען אָן מיט אונדזער פּײַן, מיט אונדזער וויי.Non viremos com a dor do nosso sofrimento
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט,E onde caiu cada gota do nosso sangue
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט.Ali mesmo florescerá a nossa coragem, o nosso heroísmo
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט,E onde caiu cada gota do nosso sangue
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט.Ali mesmo florescerá a nossa coragem, o nosso heroísmo
  
ס´וועט די מאָרגן-זון באַגילדן אונדז דעם הײַנט,Esta canção foi escrita com o sangue, não com tinta,
און דער נעכטן וועט פֿאַרשווינדן מיטן פֿײַנט,não é uma canção de um pássaro livre
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר –é escrita por um povo preso dentro de muros
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור.e a cantou com o fuzil na mão
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר –é escrita por um povo preso dentro de muros
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור.e a cantou com o fuzil na mão
  
דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלײַ,O sol da manhã iluminará como ouro o nosso hoje
ס´איז ניט קיין ליד פֿון אַ פֿויגל אויף דער פֿרײַ.E o nosso ontem desaparecerá com o nosso inimigo
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט,Mas, ainda que o sol e a alvorada tardem
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט.Como um mandamento, esta canção passará de geração em geração.
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט,Mas, ainda que o sol e a alvorada tardem
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט.Como um mandamento, esta canção passará de geração em geração.
  
טאָ זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג,Não diga nunca que este é o nosso último caminho
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג.Ainda que as nuvens escondam o horizonte
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה –Virá ainda a nossa hora tanto esperada
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ!Ressonará o nosso passo ainda “estamos aqui”
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה –Virá ainda a nossa hora tanto esperada
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ!Ressonará o nosso passo ainda “estamos aqui”.
Dalla brochure di Leizer Ran (1972). L'annotazione a mano (in Yiddish traslitterato) significa: "L'inno della Resistenza ebraica". / From Leizer Ran's 1972 brochure. The handwritten note (in transliterated Yiddish) means: "The hymn of Jewish resistance".
Dalla brochure di Leizer Ran (1972). L'annotazione a mano (in Yiddish traslitterato) significa: "L'inno della Resistenza ebraica". / From Leizer Ran's 1972 brochure. The handwritten note (in transliterated Yiddish) means: "The hymn of Jewish resistance".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org