| PORTOGHESE / PORTUGUESE [1] |
ODPOWIEDŹ ZNA WIATR | SOPRANDO NO VENTO |
| |
Ile oddziela nas granic i rzek | Quantas estradas precisará um homem andar |
Od sensu, który jest w nas? | Antes que possam chamá-lo de um homem? |
Ile mórz ujrzy ptak, nim ocali go brzeg | Sim e quantos mares precisará uma pomba branca sobrevoar |
I długi sen w ciszy gwiazd? | Antes que ela possa dormir na praia? |
Ile jeszcze eksplozji ogłuszy ten wiek, | Sim e quantas vezes precisará balas de canhão voar |
Tę ziemię zasieków i krat? | Até serem para sempre abandonadas? |
Odpowiedź zna wiatr, odpowiedź gwiżdże wiatr, | A resposta meu amigo está soprando no vento |
Odpowiedź, odpowiedź gwiżdże wiatr. | A resposta está soprando no vento |
| |
Ile ostrości powinien mieć wzrok, | Quantas vezes precisará um homem olhar para cima |
By dojrzeć niebo zza chmur? | Até poder ver o céu? |
Ile razy słuch złowi czyjś jęk albo szloch, | Sim e quantos ouvidos precisará um homem ter |
Nim wreszcie dosłyszy w nim ból? | Até que ele possa ouvir o povo chorar? |
Ilu jeszcze na zawsze zagłębi się w mrok, | Sim e quantas mortes custará até que ele saiba |
w ten mrok, co w nich samych się wkradł? | Que gente demais já morreu? |
Odpowiedź zna wiatr, odpowiedź gwiżdże wiatr, | A resposta meu amigo está soprando no vento |
Odpowiedź, odpowiedź gwiżdże wiatr. | A resposta está soprando no vento |
| |
Ile przeminie imperiów i lat, | Quantos anos pode existir uma montanha |
Nim góry skruszą się w pył? | Antes que ela seja lavada pelo mar? |
Ile człowiek znieść może poniżeń i zdrad, | Sim e quantos anos podem algumas pessoas existir |
Nim z łaski pozwolą, by żył? | Até que sejam permitidas a serem livres? |
Ile jeszcze zostało mu woli i sił, | Sim e quantas vezes pode um homem virar sua cabeça |
By godzić się wciąż na ten świat? | E fingir que ele simplesmente não ver? |
Odpowiedź zna wiatr, odpowiedź gwiżdże wiatr, | A resposta meu amigo está soprando no vento |
Odpowiedź, odpowiedź gwiżdże wiatr. | A resposta está soprando no vento |