Language   

Il ritorno di un esiliato, o Già allo sguardo

Carlo Vita
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen...
IL RITORNO DI UN ESILIATO, O GIÀ ALLO SGUARDOTHE RETURN OF AN EXILE, or AT ONE GLANCE
  
Già allo sguardo,At one glance,
Già allo sguardo mi apparve la terraAt one glance, the land came into my sight
Tra gli albori di un sole nascente.In the sunrays peeping at daybreak.
Nel vederla,As I saw it,
Nel vederla, il mio cuore si serra,As I saw it, my heart started breaking
Nel mio petto [1] mi balza fremente.And throbbing so strongly in the breast.
  
Tra le nebbie lontane lontane [2]
In the the sea mist, so distantly standing
Già discorgo [3] del porto i fanali,I could make out the lights of the harbour,
Non più lungi dal bel suolo toscano [4]And farther off, the Tuscan land, the noble
Che fu patria [5] di tanti immortali,Fatherland of so many immortals,
Immortali.Immortals.
Perché mai,Why was I,
Perché mai da te sí lontano [6]Why was I driven into exile,
Fui esiliato? [7] Qual colpa commisi?In remote lands? What was my fault?
Perché mai,Why did hands,
Perché mai sì potente la mano [8]Why did so strong and powerful hands
mi strappò dai più [9] dolci sorrisi?Tear me from all I had dearest and sweetest?
  
Fra il lavoro e l'amore sognavo [10]
Working hard in toil, yet with joy and love,
Di vederlo il mio popol redento,I dreamed of redemption for my people,
E nel mio petto l'amore albergavo, [11]In my heart, I only had space for love,
Non dell'odio il terribil tormento, [12]Not for hatred with all its torture,
Tormento.Torture.
Dell'amore, [13]For love's sake,
Dell'amore la colpa espiaiFor love's sake I endured all my pains,
E dall'Isola infame ritorno,Now I am back from a dreadful island.
Ma la fede,But the faith,
Ma la fede che ho sempre nel cuore [14]But the faith I still keep deep in my heart
La riservo in un triste soggiorno. [15]Bring I back from that saddest stay.
  
Fra un istante avrò il piede posato
In a moment will I set my set my foot
Sulla terra ove nacqui ed amai,On the land where I was born, and where
Ove il duolo e la gioia ho provato,I experienced love, joys and sorrows,
Ove tante memorie lasciai,Where I left all my memories behind me,
Lasciai.Behind me.
Potrò alfine,I can finally,
Potrò alfine ristringere [16] al senoI can finally hold in my arms
La mia sposa [17] e i miei figli adoratiMy wife and my beloved children,
Ma l'amplesso,In that purest,
Ma l'amplesso più puro e sereno [18]In that purest, most joyful embrace
Gioirò fra questi esseri amati. [19]I rejoice with all them I love.
  
Ma per sempre la fede e il cuore [20]
But forever, my faith and my heart
Serberò per chi soffre e chi geme,Will be for all those, who suffer and groan.
L'ideale di pace e d'amoreThe ideals of peace and love
Sarà sempre la sola mia speme,Will always be my sole hope,
Mia speme.Sole hope.
Varianti testuali.

[1] E nel petto

[2] Fra la nebbia, lontano lontano

[3] Li scorgo

[4] E più lungi, il bel suolo toscano

[5] Padre

[6] Sto lontano

[7] Fui cacciato?

[8] Perché mai del potente la mano

[9] Da quei

[10] Fra il lavoro e la gioia sognava (sognava è qui 1a pers. singolare dell'imperfetto ind., ancora comune all'epoca nei testi letterari)

[11] Albergava (v. nota 10; ma qui potrebbe trattarsi anche di una III pers. singolare)

[12] C'è nell'odio un terribil tormento

[13] Come menzionato anche nell'introduzione, tale strofa (con la sua quartina di coda) viene comunemente omessa nel canto. Presenta comunque delle varianti.

[14] Ma la fede che prima giurai

[15] La riporto da un triste soggiorno

[16] Ristringermi

[17] La mia donna

[18] Nell'affetto più puro e sereno / Nell'affetto più puro e sereno / Nell'abbraccio più puro e sereno. Nel testo dato, il futuro gioirò del verso successivo ha valore transitivo e regge "amplesso": "godrò dell'amplesso" ecc.

[19] Gioirò fra quell'esseri amati

[20] Ma pur sempre la fede nel cuore



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org