Lingua   

Nahna meš erhabīn

Alā' Zalzallī / علاء زلزلي
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione neerlandese (di autore sconosciuto):
NON SIAMO TERRORISTIWIJ ZIJN GEEN TERRORISTEN
Noi non siamo terroristi,
siamo uomini liberi,
musulmani e cristiani
siamo tutti dei popoli arabi.
Condividiamo lo stesso punto di vista,
crediamo fortemente nell’unità e nella fede nazionale
e vogliamo liberare la Palestina dall’occupazione.
Evviva la Palestina araba.
We zijn geen terroristen,
We zijn vrije mensen, Christenen en moslims,
We zijn allebei Arabische volkeren.
We delen hetzelfde standpunt
We geloven sterk in onze nationale eenheid en geloof
We willen Palestina bevrijden van bezetting
Lang leve het Arabische Palestina.
Ci colpiscono con missili
e noi ribattiamo con delle pietre.
Si sono appropriati della nostra moschea di Al-Aqsa
e tradiscono la storia.
Hanno crocifisso Gesù, figlio della chiesa cristiana
e hanno profanato la città santa di Gerusalemme.
Hanno ucciso i bambini libanesi
hanno occupato il Sinai e le alture del Golan
e adesso ci chiamano "terroristi".
Ze beschieten ons met raketten
En wij slaan terug door stenen te gooien
Zij hebben zich onze Al-Aqsa moskee toegeëigend
En verdraaiden de geschiedenis.
Ze kruisigden Jezus, het kindje van de Geboortekerk
Ze ontheiligden de heilige stad Jeruzalem.
Ze doodden de kinderen van Libanon
Ze bezetten de Sinaï en de Golanhoogte
En toch noemen ze ons terroristen.
Gli israeliani portano la guerra
e seminano divisione e odio
e ci hanno divisi in popoli:
questo è un gioco in cui gli israeliani sono maestri.
I sionisti sono dei tiranni e degli ingiusti
e non credono in nessuna sacra scrittura.
Sono la causa del terrorismo,
sono nemici dell’umanità.
De Israëli voeren oorlog
Ze zaaien verdeeldheid en haat
Ze verdeelden ons in volkeren:
Dit is het spel en de Israëli zijn er meesters in.
Zionisten zijn tirannen en onrechtvaardigen
Ze geloven in geen enkel heilig boek
Ze zijn de oorzaak van terrorisme
Ze zijn de vijand van de mensheid.
Noi non siamo gli aggressori.
Gli israeliani ci hanno aggredito
e hanno occupato la nostra terra.
Questa è la nostra terra,
Sono venuti e l’hanno conquistata.
Noi siamo nel vero
e crediamo nella giustizia della nostra causa:
la Palestina, nostra terra, rimarrà per sempre araba.
Wij zijn niet de aanvallers
De Israëli vielen ons aan en bezetten ons land
Het is ons land.
Ze kwamen en bezetten dit land.
Wij staan voor de waarheid
En we geloven in onze rechtvaardige zaak
Ons land Palestina zal voor altijd Arabisch blijven.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org