Nahna meš erhabīn
Alā' Zalzallī / علاء زلزليLa versione neerlandese (di autore sconosciuto): | |
NON SIAMO TERRORISTI | WIJ ZIJN GEEN TERRORISTEN |
Noi non siamo terroristi, siamo uomini liberi, musulmani e cristiani siamo tutti dei popoli arabi. Condividiamo lo stesso punto di vista, crediamo fortemente nell’unità e nella fede nazionale e vogliamo liberare la Palestina dall’occupazione. Evviva la Palestina araba. | We zijn geen terroristen, We zijn vrije mensen, Christenen en moslims, We zijn allebei Arabische volkeren. We delen hetzelfde standpunt We geloven sterk in onze nationale eenheid en geloof We willen Palestina bevrijden van bezetting Lang leve het Arabische Palestina. |
Ci colpiscono con missili e noi ribattiamo con delle pietre. Si sono appropriati della nostra moschea di Al-Aqsa e tradiscono la storia. Hanno crocifisso Gesù, figlio della chiesa cristiana e hanno profanato la città santa di Gerusalemme. Hanno ucciso i bambini libanesi hanno occupato il Sinai e le alture del Golan e adesso ci chiamano "terroristi". | Ze beschieten ons met raketten En wij slaan terug door stenen te gooien Zij hebben zich onze Al-Aqsa moskee toegeëigend En verdraaiden de geschiedenis. Ze kruisigden Jezus, het kindje van de Geboortekerk Ze ontheiligden de heilige stad Jeruzalem. Ze doodden de kinderen van Libanon Ze bezetten de Sinaï en de Golanhoogte En toch noemen ze ons terroristen. |
Gli israeliani portano la guerra e seminano divisione e odio e ci hanno divisi in popoli: questo è un gioco in cui gli israeliani sono maestri. I sionisti sono dei tiranni e degli ingiusti e non credono in nessuna sacra scrittura. Sono la causa del terrorismo, sono nemici dell’umanità. | De Israëli voeren oorlog Ze zaaien verdeeldheid en haat Ze verdeelden ons in volkeren: Dit is het spel en de Israëli zijn er meesters in. Zionisten zijn tirannen en onrechtvaardigen Ze geloven in geen enkel heilig boek Ze zijn de oorzaak van terrorisme Ze zijn de vijand van de mensheid. |
Noi non siamo gli aggressori. Gli israeliani ci hanno aggredito e hanno occupato la nostra terra. Questa è la nostra terra, Sono venuti e l’hanno conquistata. Noi siamo nel vero e crediamo nella giustizia della nostra causa: la Palestina, nostra terra, rimarrà per sempre araba. | Wij zijn niet de aanvallers De Israëli vielen ons aan en bezetten ons land Het is ons land. Ze kwamen en bezetten dit land. Wij staan voor de waarheid En we geloven in onze rechtvaardige zaak Ons land Palestina zal voor altijd Arabisch blijven. |