Στὸν Νικηφόρο Μανδηλαρᾶ
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςOriginale | Traduzione tedesca (30.5.2016) di Balinger |
ΣΤῸΝ ΝΙΚΗΦΌΡΟ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ͂ | FÜR NIKIFOROS MANDILARAS |
Μαθαίνοντας τὸν θάνατό σου δὲν μπόρεσα νὰ κλάψω. Στριφογύριζα στὸ κρεβάτι τοῦ Νοσοκομείου. Δάγκωνα τὶς κουβέρτες μὲ λύσσα, θυμόμουνα τὴν τελευταία μας συνάντηση. Δὲν θὰ τολμήσουν, ἔλεγες. Δὲν ἔχουν ἄλλο δρόμο, σ' ἀπαντοῦσα. Αὐτὸς ὁ δρόμος θἄναι ὁ τάφος τους, φώναζες μὲ πίστη. Ναὶ, Νικηφόρε, θἄναι ὁ τάφος τους. Αὐτὴ τὴν υπόσχεση σοῦ δίνουμε ἀντί γιὰ μνημόσυνο. | Als ich von deinem Tod erfuhr konnte ich nicht weinen. Ich wälzte mich auf dem Bett im Krankenhaus hin und her. Ich erinnerte mich an unsere letzte Begegnung. Sie werden es nicht wagen, hast du gesagt. Sie haben keinen anderen Weg, habe ich dir geantwortet. Dieser Weg wird ihr Grab sein, hast du voller Überzeugung gesagt. Ja, Nikiforos, er wird ihr Grab sein. Dieses Versprechen geben wir dir anstatt einer Totengedenkfeier. |