Le déserteur
Boris VianOriginale | CINESE / CHINESE / CHINOIS - Ting Xu (徐婷) |
LE DÉSERTEUR Monsieur le Président, Je vous fais une lettre Que vous lirez, peut-être, Si vous avez le temps. Je viens de recevoir Mes papiers militaires Pour partir à la guerre Avant mercredi soir. Monsieur le Président, Je ne veux pas la faire! Je ne suis pas sur terre Pour tuer des pauvres gens... C'est pas pour vous fâcher, Il faut que je vous dise: Ma décision est prise, Je m'en vais déserter. Depuis que je suis né J'ai vu mourir mon père, J'ai vu partir mes frères Et pleurer mes enfants; Ma mère a tant souffert, Elle est dedans sa tombe Et se moque des bombes Et se moque des vers. Quand j'étais prisonnier On m'a volé ma femme, On m'a volé mon âme Et tout mon cher passé... Demain de bon matin Je fermerai ma porte. Au nez des années mortes J'irai sur les chemins. Je mendierai ma vie Sur les routes de France, De Bretagne en Provence Et je dirai aux gens: Refusez d'obéir! Refusez de la faire! N'allez pas à la guerre, Refusez de partir. S'il faut donner son sang, Allez donner le vôtre! Vous êtes bon apôtre, Monsieur le Président... Si vous me poursuivez, Prévenez vos gendarmes Que je n'aurai pas d'armes Et qu'ils pourront tirer. | LE DÉSERTEUR 弃队者 (法) [1] Boris Vian 总统先生你好 这封信写给你 闲暇的时间里 你也许会留意 征战的军令状 我才不就收讫 后天傍晚之前 要奔赴前线去 总统请听我说 我已决定不去 生在世界岂能 伤害可怜生命 纵然你会咆哮 我还是要说明 决心已经坚定 我要离队放弃 在我的世界里 眼见父亲故去 兄弟征战他乡 幼小心灵哭泣 母亲历经艰辛 如今长眠大地 笑对枪林弹雨 如同蚯蚓蚂蚁 被俘的日子里 被夺去了娇妻 被吞噬了心灵 美好往事尽逝 明日太阳升起 我将推门离去 忘掉伤心岁月 我将启程远行 法兰西土地上 从普罗旺斯到不列塔尼 纵然一路行乞 要对世人呼吁 拒绝听从服役 拒绝走上战地 远离战场杀地 不必离乡背井 如若必须流血 总统你应先行 既然宣扬真理 此为大好时机 如果军令追击 告诉你的军警 我已放下武器 尽请向我射击 |
Boris Vian
zǒngtǒng xiānshēng nǐ hǎo
zhè fēng xìn xiě gěi nǐ
xiánxiá de shíjiān lǐ
nǐ yěxǔ huì liúyì
zhēngzhàn de jūnlìngzhuàng
wǒ cái bù jiù shōuqì
hòutiān bàngwǎn zhīqián
yào bēnfù qiánxiàn qù
zǒngtǒng qǐng tīng wǒ shuō
wǒ yǐ juédìng bù qù
shēng zài shìjiè qǐ néng
shānghài kělián shēngmìng
zòngrán nǐ huì páoxiāo
wǒ háishì yào shuōmíng
juéxīn yǐjīng jiāndìng
wǒ yào líduì fàngqì
zài wǒ de shìjiè lǐ
yǎnjiàn fùqīn gùqù
xiōngdì zhēngzhàn tāxiāng
yòuxiǎo xīnlíng kūqì
mǔqīn lìjīng jiānxīn
rújīn chángmián dàdì
xiào duì qiānglíndànyǔ
rútóng qiūyǐn mǎyǐ
bèi fú de rìzi lǐ
bèi duó qùle jiāo qī
bèi tūnshìle xīnlíng
měihǎo wǎngshì jǐn shì
míngrì tàiyáng shēng qǐ
wǒ jiāng tuī mén lí qù
wàngdiào shāngxīn suìyuè
wǒ jiāng qǐchéng yuǎn xíng
fǎlánxī tǔdì shàng
cóng pǔluōwàngsī dào bù liè tǎ ní
zòngrán yīlù xíngqǐ
yào duì shìrén hūyù
jùjué tīngcóng fúyì
jùjué zǒu shàng zhàndì
yuǎnlí zhànchǎng shā de
bùbì líxiāngbèijǐng
rúruò bìxū liúxuè
zǒngtǒng nǐ yīng xiānxíng
jìrán xuānyáng zhēnlǐ
cǐ wéi dàhǎo shíjī
rúguǒ jūnlìng zhuījí
gàosù nǐ de jūn jǐng
wǒ yǐ fàngxià wǔqì
jǐn qǐng xiàng wǒ shèjí