Language   

Le Déserteur

Boris Vian
Back to the song page with all the versions


OriginalPOLACCO / POLISH / POLONAIS [1] - Jerzy Menel - Piotr Kupa
LE DÉSERTEURDEZERTOR
  
Monsieur le Président,Szanowny Prezydencie,
Je vous fais une lettreDo pana są te słowa,
Que vous lirez, peut-être,Ten list niech pan zachowa,
Si vous avez le temps.Choć raz przeczytać chce.
Je viens de recevoirDostałem właśnie dziś
Mes papiers militairesMą kartę powołania,
Pour partir à la guerreCo zostać mi zabrania
Avant mercredi soir.W rodzinnym domu mym.
Monsieur le Président,Powiadam panu wprost -
Je ne veux pas la faire!Ja nie chcę z nikim walczyć
Je ne suis pas sur terreI tak dla wszystkich starczy
Pour tuer des pauvres gens...Tych naszych ziemskich trosk.
C'est pas pour vous fâcher,Niech pan nie wpada w złość,
Il faut que je vous dise:Nie kusi mnie orderem,
Ma décision est prise,Zostanę dezerterem,
Je m'en vais déserter.Żołnierzy mamy dość.
  
Depuis que je suis néJuż ojciec mój i brat
J'ai vu mourir mon père,W daremnej padli walce,
J'ai vu partir mes frèresDziś mnie pan wskazał palcem,
Et pleurer mes enfants;Mych dzieci brzmieć ma płacz.
Ma mère a tant souffert,A matka z cierpień swych
Elle est dedans sa tombeW trumience śpi spokojnie,
Et se moque des bombesNie myśli już o wojnie,
Et se moque des vers.Z robaków sobie drwi.
Quand j'étais prisonnierW więzieniu byłem raz
On m'a volé ma femme,I żonę mi zabrano,
On m'a volé mon âmeI duszy nie oddano,
Et tout mon cher passé...Gdym w wolny wracał świat.
Demain de bon matinWięc jutro, skoro świt,
Je fermerai ma porte.W daleki świat wyruszę,
Au nez des années mortesA tym, co piorą dusze,
J'irai sur les chemins.Przed nosem zamknę drzwi.
  
Je mendierai ma vieUniosę drogą swą
Sur les routes de France,Jak żebrak to, w co wierzę
De Bretagne en ProvenceI cały kraj przemierzę,
Et je dirai aux gens:I powiem wszystkim w krąg:
Refusez d'obéir!- Gdy krwawy zabrzmi krzyk,
Refusez de la faire!Gdy ktoś do boju wzywa
N'allez pas à la guerre,I ziemia czeka chciwa,
Refusez de partir.Zostańcie w domach swych.
S'il faut donner son sang,A jeśli w cenie krew
Allez donner le vôtre!I własną przelać trzeba,
Vous êtes bon apôtre,Niech pierwszy ją przelewa
Monsieur le Président...Sam prorok nasz i szef!
Si vous me poursuivez,Gdy swoim ludziom pan
Prévenez vos gendarmesRozkaże zwlec mnie z drogi,
Que je n'aurai pas d'armesZabiją mnie bez trwogi,
Et qu'ils pourront tirer.Bo nagie ręce mam.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org