Language   

Le Déserteur

Boris Vian
Back to the song page with all the versions


ROMENO / ROMANIAN / ROUMAIN - [1] Riccardo Venturi
IL DISERTORDEZERTORUL
  
Signur PresidentDomnule Preşedinte,
ina brev as vi scrivervă scriu o scrisoare
che vus vegnis a legerpe care o veţi lege
sche vus avais il temp.dacă aţi avea timp,
Ier m’han fatg avairastăzi mi-au ordonat
mias cartas militaras,să plec la serviciu
ma ‘lan far ir en guerraca să merg la război
avant mesemna saira.înainte miercuri.
Ma signur PresidentDomnule Preşedinte
jau na vi far la guerra,eu nu vreau să-o fac,
na sun qua sur la terranu sunt pe pământ
per mazzar povra glieud,să omor pe săraci,
na vi vus grittentar,şi nu vă supăraţi,
as l’hai da dir clermaindar trebuie să vă zic
ma jau m’hai decidìcă am luat o decizie
e vom a disertar.şi că voi dezerta.
  
Dapi che jau sun natDe când eu m-am născut
hai vis murir mes babtatăl meu mi-a murit,
hai vis partir mes frarsfrăţii mei mi-au plecat
e bragir mes uffantsşi copiii mei mi-au plâns,
mia mamma ha tant suffertmama mea a mult îndurat,
ella è dadens la fossaacuma în mormânt zăce,
l’importa betg da bumbas,nu-i fac nimic bombele
l’importa betg da verms.viermii nu-i fac nimic.
Cur ch’era en fermanzaCând eram prizonier
m’han viulentà la dunnaîmi au furat pe soţie,
e m’han engulà l’olmaîmi au furat sufletul,
e tutt mes char passà,tot trecutul meu drag,
a bun’ura damaunşi mâine la zori
vegn a serrar la portauşa mea o să-o închid
al nas d’annadas mortasîn faţa anilor morţi
part e ma vom davent.şi la drum voi pleca.
  
La vita ‘gn a rugarViaţa îmi voi cerşi
sur las stradas da Frantschaprin drumuri din Franţa,
da Bretagna en Provantschaşi până la Provanţa
vegn a sbragir a la glieud:lumii i-voi declara:
refusai d’obedir,Nu-li ziceţi da,
refusai da la far,şi nu vă supuneţi,
na giai far la guerra,la război nu mergeţi,
refusai da partir.refuzaţi a pleca.
Sche ‘s duai dar il sang,Şi, Domnule, vă spun
giai ussa dar il voss,dacă v-ar trebui sânge,
bella fatscha de bronznu simulaţi a plânge
mes signur President.şi al vostru daţi acum.
Sche vus m’persequitaisDacă am fi prigonit,
schai bain a voss giandarmsziceţi-i la jandarmi
che jau na sun armatcă eu n-au armi
et che pon trair sur mai.şi că pot împuşca.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org