| INGLESE / ENGLISH / ANGLAIS [2] - Peter Paul and Mary
|
IL PACIFISTA | THE PACIFIST |
| |
Uomini dai grandi nomi, vi scrivo una lettera | [Men whose names are great, I am writing you a letter |
che leggerete forse, se ne avrete il tempo | That you will read perhaps If you have the time |
Uomini dai grandi nomi, io non voglio farlo | Men whose names are great, I don't want to do that |
Non sono sulla terra per uccidere povera gente... | I am not on Earth To kill miserable Mankind...] |
| |
Signori dai grandi nomi, | Sirs, you who are called "great," |
vi scrivo una lettera | I am writing you a letter |
che forse leggerete | That you will read, perhaps, |
se ne avete il tempo. | if you have the time. |
Ho appena ricevuto | I have just received |
i documenti militari | my military papers |
per andare alla guerra | To go to war |
prima di mercoledì sera. | before Wednesday evening. |
Signori dai grandi nomi | Sirs, you who are called "great," |
io non voglio farla, | I don't want to do that. |
non sono sulla terra | I am not on earth |
per uccidere la povera gente. | to kill poor people. |
Non dovete adirarvi | This is not meant to annoy you, |
ma bisogna che vi dica, | but I must tell you: |
le guerre sono delle idiozie | Wars are insane. |
il mondo ne ha abbastanza. | The world has enough of them. |
| |
Da quando sono nato | Since I was born, |
ho visto morire dei fratelli, | I have seen brothers die. |
ho visto partire dei padri | I have seen fathers leave, |
e i bambini piangere | and children cry. |
Le madri hanno troppo sofferto | Mothers have suffered too much |
quando altri se la spassano | while others prosper |
e vivono a proprio agio | And live at their ease |
malgrado la melma di sangue. | in spite of mud and blood. |
Ci sono i prigionieri, | There are prisoners |
cui han rubato l'anima, | whose souls have been stolen, |
cui han rubato le donne | Whose wives have been stolen, |
e tutto il loro caro passato, | and all their loved ones gone. |
Domani di buon mattino | Tomorrow, first thing in the morning, |
io chiuderò la porta | I will close the door |
in faccia agli anni morti | On the past. |
e m'incamminerò. | I will go on the road. |
| |
Mendicherò la vita | I will beg for my livelihood |
sulla terra e sul mare, | on land and sea, |
dal vecchio al nuovo mondo | From the old to the new world, |
e alla gente dirò: | and I will say to people: |
godetevi la vita, | Profit from life. |
cacciate la miseria, | Alleviate misery. |
gli uomini son tutti fratelli, | All men are brothers. |
gente di tutti i paesi. | People of all countries: |
Se occorre versare il sangue | If it is necessary to spill blood, |
andate a versare il vostro, | go spill your own. |
o voi signori ipocriti, | Sirs, you good apostles |
signori dai grandi nomi. | sirs, you who are called "great": |
E se mi cercherete | If you pursue me, |
avvertite i vostri gendarmi | inform your police |
che io non porto armi | That I will be unarmed, |
e che potranno sparare, | and they can shoot, |
e che potranno sparare. | And they can shoot. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.