Language   

Le Déserteur

Boris Vian
Back to the song page with all the versions


GRECO / GREEK / GREC
O ΛΙΠΟΤΑΚΤΗΣ
Μπορίς Βιαν (1954)
μετάφρασε o Κώστας Κεσσισογλού (1975)
[olipo'taktis]
Κύριε Πρόεδρε
Σας γράφω ένα γράμμα
Που ίσως θα διαβάσετε
Αν έχετε καιρό
Φτάσαν τα χαρτιά μου
Πως πρέπει να καταταγώ
Να φύγω για τον πόλεμο
Το αργότερο Τετάρτη.
Όμως κύριε πρόεδρε
δεν πρόκειται να πάω
Δε βρέθηκα σ’ αυτή τη γη
Για να σκοτώνω αθώους
Δε θέλω να θυμώσετε
Μα πρέπει να σας πω
Πως τό ‘χω πάρει απόφαση
Να γίνω λιποτάκτης
[ ‘kjirje ‘proeδre
saz’γrafo ‘ena ‘γrama
pu’isos θaδja’vasete
a’neχete kje’ro:
‘ftasan.da χar’tjamu
pos’prepi nakatata’γo
na’fiγo jatom’bolemo
toar'γotero te’tarti.
‘omos ‘kjirje ‘proeδre
δem’brokjite na’pao
δe’vreθika sa’fti ti’ji
janasko’tono a’θous
δe’θelo naθi’mosete
ma’prepi nasas’po
po’stoχo ‘parji a’pofasi
na’jino lipo’taktis ]
Βλέπω στη δική μου ζωή
Πως πέθανε ο πατέρας μου
Πως φύγανε τα αδέλφια μου
Και τα παιδιά μου κλαίνε
Η μάνα μου απ’ τα βάσανα
Τώρα βαθιά στον τάφο
Γελάει με τους εξοπλισμούς
Περιγελάει τους τοίχους
Όταν με χώσαν φυλακή
Αρπάξαν τη γυναίκα μου
Αρπάξαν τη ψυχή μου
Το παρελθόν που αγάπησα
Αυριο ξημερώματα
Την πόρτα θα χτυπήσω
Στα μούτρα των νεκρών καιρών
Και θα χυθώ στους δρόμους
[ ‘vlepo stiδi’kjimu zo’i
po’speθane opa’terasmu
po’sfiγane taδel’fjamu
kjetape’δjamu ‘klene
i’manamu apta’vasana
‘tora va’θja ston’dafo
je’lai metus eksopli’zmus
perije’lai tus’tiχus
‘otan me’χosan fila’kji
‘arpaksan diji’nekamu
‘arpaksan dibzi’çimu
toparel’θombu a’γapisa
‘avrjo ksime’romata
tim’borta θaχtipjiso
sta’mutra ton.ne’kroη gje’ron
kje θa’çiθo stus’δromus ]
Θα ζητιανέψω τη ζωή μου
Γυρνώντας τη Γαλλία
Από Βρετάνη ως την Προβηγκία
Και σ’ όλους θα φωνάζω
Άρνηση στην υποταγή
Άρνηση στην κατάταξη
Μην πάει κανείς στον πόλεμο
Να φύγετε αρνηθείτε
Αν πρέπει αίμα να χυθεί
Να δώσετε το δικό σας
Αφού αυτό διδάσκετε
Σε όλους, κύριε πρόεδρε
Κι αν είναι να με πιάσετε
Πέστε στους χωροφύλακες
Ότι θα είμαι άοπλος
Και αν θέλουν, ας μου ρίξουν.
[ θazitja’nepso tizo’imu
jir’nondas tiγa’lia
a’po vre’tanji ostimbroviη’gjia
kje’solus θafo’nazo
‘arnjisi stin.ipota’ji
‘arnjisi stiη.ga’tataksi
mim’bai ka’njis stom’bolemo
na’fijete arnji’θite
am’brepji ‘ema na’çiθji
na’δosete toδi’kosas
a’fu a’fto δi’δaskjete
se’olus, ‘kjirje ‘proeδre
kja’nine name’pjasete
‘peste stus.χoroìfilakjes
‘oti θa’ime ‘aoplos
kje an’θelun azmu’riksun ]


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org