Le déserteur
Boris VianPIEMONTESE / PIEDMONTESE / PIÉMONTAIS [1] | |
بوريس ويان : سرباز فراري آقاي رييس جمهور نامهاي برايتان مينويسم كه شايد بخوانيد اگر وقت داشته باشيد چند روز پيش به دستم رسيد كاغذهاي سربازيام بايد به جبهه بروم تا قبل از چهارشنبه شب آقاي رييس جمهور نميخواهم به جنگ بروم من به دنیا نیامدهام تا مردم بيچاره را بكشم نميخواهم شما را عصباني كنم ولي بايد بهتان بگويم تصميمم را گرفتهام من ترك خدمت ميكنم از وقتي به دنيا آمدهام مرگ پدرم را ديدهام رفتن برادرانم را ديدهام و گريهي كودكانم را مادرم خيلي رنج كشيد حالا توي قبر خوابيده و ديگر بمبها برايش مسأله نيستند و ديگر كرمها هم برايش مسأله نيستند وقتي اسير شدم زنم را دزديدند روحم را دزديدند و تمام گذشتهام را فردا صبح زود درها را ميبندم به روي اين سالهاي مرده و به جاده ميزنم تمام عمر گدايي ميكنم در جادههاي فرانسه از برتانيْ تا پرووانس و به مردم ميگويم : « از دستورشان اطاعت نكنيد به حرفشان گوش نكنيد به جنگ نرويد به جبهه نرويد » اگر خون دادن خوب است برويد خودتان خون بدهيد شما كه ايمانتان قوي است آقاي رييس جمهور اگر دنبال من هستيد به ژاندارمهايتان بگوييد كه من اسلحه ندارم ميتوانند شليك كنند | SIGNORNO' 'l mé car President, chisà s'a troeuva 'l temp 'd lese l'on ch'a scrivu a Chiel e a sò guvern i caramba a l'han purtame na lofia cartulin-a parei duvrìa parte e 'ndé 'n guera cun i alpin 'l mé car President, ades n'hai propi basta 'n guera a vadu pì, ch'a custa l'on ch'a custa a i n'hai le ble pien-e d'ndé 'n tera straniera sensa mutì-u d'ese là e sparé a chi l'é a sua cà. 'l mé car President, ades n'hai abastansa, pì gnun-a ubediensa, ndé a pievlu 'nt 'l frac mi voeeui pì nen sparé 'ndand a l'estero a masé l'hai pì car 'd diserté e stermeme o bin scapé 'ndé vui-auti 'nt 'l desert a cr-pé 'n mes a la sabia a cr-pé lagiù 'n Arabia a cr-pé tra caud e seit mì i n'hai pien-e le bale dle vostre guere sante di vostri sporc afé dle vostre storie marse 'l mé car President, a l'é finì-a mia pasiensa, pì gnun-a ubediensa, a-uv disu SIGNORNO' mì sparerai mac pì per difende nostra tera s'a i rivu turna d'invasur farai 'ncura Resistensa. |