Le déserteur
Boris Vian
Loading...
Originale | BASCO (EUSKARA) / BASQUE (EUSKARA) - Koldo Izagirre
|
LE DÉSERTEUR | DESERTOREA |
| |
Monsieur le Président, | Lehendakari jauna |
Je vous fais une lettre | Otoi hartzazu astia |
Que vous lirez, peut-être, | Letzeko bidalia |
Si vous avez le temps. | Dizudan gutuna |
Je viens de recevoir | Goizean zait heldu |
Mes papiers militaires | Soldadutzako deia: |
Pour partir à la guerre | Gerran behar dut lehia |
Avant mercredi soir. | 'ta nadila gertu |
Monsieur le Président, | Jaun txit bihotzeko |
Je ne veux pas la faire! | Ez dut gerrarik gura |
Je ne suis pas sur terre | Ez naiz jaio mundura |
Pour tuer des pauvres gens... | Inoren hiltzeko |
C'est pas pour vous fâcher, | Ez zaitez haserra |
Il faut que je vous dise: | Baina jakin ezazu |
Ma décision est prise, | Desertore noazu |
Je m'en vais déserter. | Ez dut maite gerra |
| |
Depuis que je suis né | Sortu naiz aidanez |
J'ai vu mourir mon père, | Aita lurperatzeko |
J'ai vu partir mes frères | Senideak uzteko |
Et pleurer mes enfants; | Haur denak negarrez |
Ma mère a tant souffert, | Amak zenbat malko |
Elle est dedans sa tombe | Bonben beldurrik gabe |
Et se moque des bombes | Harren beldurrik gabe |
Et se moque des vers. | Hilobian dago |
Quand j'étais prisonnier | Preso nintzelarik |
On m'a volé ma femme, | Neska zidaten kendu |
On m'a volé mon âme | Nire arima irendu |
Et tout mon cher passé... | Ez dut iraganik |
Demain de bon matin | Bihar goizaldean |
Je fermerai ma porte. | Hementxe ate joka |
Au nez des années mortes | Urte ustelen tropa |
J'irai sur les chemins. | Baina ni bidean |
| |
Je mendierai ma vie | Banoa eskeko |
Sur les routes de France, | Limosna baten galde |
De Bretagne en Provence | Frantzian aldez alde |
Et je dirai aux gens: | Ozen esateko: |
Refusez d'obéir! | Egiozu uko |
Refusez de la faire! | Gerrara ez joan inora |
N'allez pas à la guerre, | Ez hadila enrola |
Refusez de partir. | Ez zaik damutuko |
S'il faut donner son sang, | Odolik behar bada |
Allez donner le vôtre! | O jaun gerrazalea |
Vous êtes bon apôtre, | Emantzazu zeurea |
Monsieur le Président... | Lehendakari jauna |
Si vous me poursuivez, | Hona azken nota: |
Prévenez vos gendarmes | Ez daramat armarik |
Que je n'aurai pas d'armes | Jendarmek beldur barik |
Et qu'ils pourront tirer. | Nazaten tiroka. |