Language   

Le Déserteur

Boris Vian
Back to the song page with all the versions


OriginalBASCO (EUSKARA) / BASQUE (EUSKARA) - Koldo Izagirre
LE DÉSERTEURDESERTOREA
  
Monsieur le Président,Lehendakari jauna
Je vous fais une lettreOtoi hartzazu astia
Que vous lirez, peut-être,Letzeko bidalia
Si vous avez le temps.Dizudan gutuna
Je viens de recevoirGoizean zait heldu
Mes papiers militairesSoldadutzako deia:
Pour partir à la guerreGerran behar dut lehia
Avant mercredi soir.'ta nadila gertu
Monsieur le Président,Jaun txit bihotzeko
Je ne veux pas la faire!Ez dut gerrarik gura
Je ne suis pas sur terreEz naiz jaio mundura
Pour tuer des pauvres gens...Inoren hiltzeko
C'est pas pour vous fâcher,Ez zaitez haserra
Il faut que je vous dise:Baina jakin ezazu
Ma décision est prise,Desertore noazu
Je m'en vais déserter.Ez dut maite gerra
  
Depuis que je suis néSortu naiz aidanez
J'ai vu mourir mon père,Aita lurperatzeko
J'ai vu partir mes frèresSenideak uzteko
Et pleurer mes enfants;Haur denak negarrez
Ma mère a tant souffert,Amak zenbat malko
Elle est dedans sa tombeBonben beldurrik gabe
Et se moque des bombesHarren beldurrik gabe
Et se moque des vers.Hilobian dago
Quand j'étais prisonnierPreso nintzelarik
On m'a volé ma femme,Neska zidaten kendu
On m'a volé mon âmeNire arima irendu
Et tout mon cher passé...Ez dut iraganik
Demain de bon matinBihar goizaldean
Je fermerai ma porte.Hementxe ate joka
Au nez des années mortesUrte ustelen tropa
J'irai sur les chemins.Baina ni bidean
  
Je mendierai ma vieBanoa eskeko
Sur les routes de France,Limosna baten galde
De Bretagne en ProvenceFrantzian aldez alde
Et je dirai aux gens:Ozen esateko:
Refusez d'obéir!Egiozu uko
Refusez de la faire!Gerrara ez joan inora
N'allez pas à la guerre,Ez hadila enrola
Refusez de partir.Ez zaik damutuko
S'il faut donner son sang,Odolik behar bada
Allez donner le vôtre!O jaun gerrazalea
Vous êtes bon apôtre,Emantzazu zeurea
Monsieur le Président...Lehendakari jauna
Si vous me poursuivez,Hona azken nota:
Prévenez vos gendarmesEz daramat armarik
Que je n'aurai pas d'armesJendarmek beldur barik
Et qu'ils pourront tirer.Nazaten tiroka.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org