Le déserteur
Boris Vian
Loading...
| COREANO / KOREAN / COREEN
|
ECH DESERTEUR | 병역거부 편지 |
| |
Ch’ maite Président | 대통령 각하께 |
ej vos fais eunne lett’ | 당신에게 편지 한 통 보냅니다 |
ke vos lirez p’tê’t’ | 시간이 나시면 아마 |
si vos avez ech’ tans | 읽게 되겠지요. |
ej vins d’erchuvoir | 저는 방금 |
mes papiers militaires | 소집영장을 받았답니다 |
pour daler à ch’le guère | 수요일 저녁이 되기전에 |
avan mercredi vièpe. | 전쟁터로 떠나라는 거군요 |
Ch’ maite Président | 대통령 각하 |
ej n’veux mie y aler, | 저는 전쟁에 동참할 수 없습니다 |
mi j’n’su pon sur tière | 저는 이 땅에 태어나 |
pour tuer des paures gins, | 불쌍한 사람들을 죽이긴 싫습니다 |
ch’est pon pour vos fâcher | 실례되는 말이지만 |
i faut k’ej vos diche | 당신에게 말해야겠군요 |
em décision l’est prise | 저는 굳게 결심했습니다 |
ej m’in va déserter. | 병역을 기피할 것을 말입니다 |
| |
D’pui’ ke mi j’ su né | 제가 태어난 뒤로 |
j’a vu moir ech père | 저는 제 아버지가 죽는 것을 |
j’a vu partir ches frères | 제 형제들이 전선으로 떠나는 것을 |
et brère ches éfants | 제 아이들이 우는 걸 보았답니다 |
elmèr’ l’a tint soufert | 저의 어머니는 너무 고통을 |
al’ est là dins chle tombe | 겪으신 나머지 무덤에서조차 |
et ale’s fout des bombes | 폭탄을 비웃고 계시고 |
et ale’s fout des vers. | 구더기를 비웃고 계십니다 |
Quand j’étos prisonnier | 제가 포로가 되었을 적에 |
in m’a volé m’finme | 저는 제 아내를 뺏기고 |
in m’a volé emn âme, | 제 영혼을 뺏기고 |
tertout min kèr passé | 제 소중한 과거를 몽땅 빼앗겼답니다 |
Dmin d’bon matin | 내일 아침 일찍 |
ej va frunmer em porte | 저의 죽은 세월들을 |
à ch’nez d’echs années mortes | 떨쳐버리고 이제 |
j’ va daler sur ches chmins. | 제 갈 길을 가렵니다 |
| |
Ej va mendier em vie | 저는 브레타뉴에서 프로방스까지 |
sur ches cauchies d’France | 프랑스의 거리를 헤매며 |
d’ Brettagne en Provance | 구걸하며 살아갈 겁니다 |
et j’ va crier a’chs’ gins: | 그리고 사람들에게 말할 겁니다 |
n’baissez mie la tiète, | 복종하지 맙시다 |
refuzez d’la faire, | 동참을 거부합시다 |
dalez mie à ch’le guère | 전쟁터로 가지 맙시다 |
et n’y partez mie pon. | 입소하지 맙시다 |
S’i faut bailler sin saing | 사람들이 피를 바쳐야 한다면 |
dalez bailler ech votre | 당신의 피나 주십시오 |
vos ètes bon apôtre, | 대통령 각하 |
ch’ maite Président. | 당신이야말로 훌륭한 전도자니까요 |
Si vos em poursuivez | 당신이 절 쫓겠다면 |
dalez dir’ à ch’s gindarmes | 헌병들에게 미리 알리십시오 |
k’j’n’a pon d’armes | 저에게 저항할 무기도 없고 |
et k’is pouront tirer. | 마음대로 절 쏠 수 있다는 걸 말입니다 |