Lingua   

Toi, que l'on a brisé

Mannick
Lingua: Francese


Ti può interessare anche...

Les chasseurs
(Mannick)


Paroles de Mannick (Marie-Annick Rétif)
Musique de Jo Akepsimas

Cette chanson interprétée par Mannick apparaît sur l'album : ...c'est par amour
Coproduction disc' AZ/SUYAPA – DISCODIS (1980)

Liens
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mannick

http://www.mannick.com/

http://jcraymond.free.fr/Celebrites/M/...
Toi, que l'on a brisé, sur un lit de tortures
Toi dont le corps n'est plus qu'une immense blessure
Je veux être ton cri, je veux être ta voix
Pour les gens qui chez nous, ne s'en souviennent pas
Pour les gens qui chez nous ne s'en souviennent pas !

A quoi bon, c'est vrai, raconter encore
Le génie qu'ils ont pour donner la mort
A quoi bon, c'est vrai, réveiller l'horreur
D'un corps mutilé jusqu'au bout du cœur ?

Si ce n'est pour que le monde entier
Sache, enfin, ce qu'ils ont osé faire
A tous ceux qui n'ont pas voulu taire
Leur faim de liberté !

Toi, que l'on a brisé, sur un lit de tortures
Toi dont le corps n'est plus qu'une immense blessure
Je veux être ton cri, je veux être ta voix
Pour les gens qui chez nous, ne s'en souviennent pas
Pour les gens qui chez nous ne s'en souviennent pas !

A quoi bon, c'est vrai, faire une chanson
Sur les enfants morts, à coups de bâtons
A quoi bon, c'est vrai, raconter comment
On les a tués devant leurs parents !

Si ce n'est pour ne pas oublier
Que la vie dans la main des barbares
N'est plus rien qu'un jouet dérisoire
Qui saigne et qui se tait !

inviata da Sébastien Le Goff - 22/1/2009 - 10:58



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org