Lingua   

שלחמונות היטלערן

anonimo
Lingua: Yiddish


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

אפן הויכן באַרג
(Veli Shargorodskii [Veli Šargorodskij] / Вели Шаргородский / װעלי שאַרגאָראָדסקי)
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע
(Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל)


Shelakhmones Hitlern
[194?...]

2018
Yiddish Glory – The Lost Songs Of World War II
The Lost Songs Of World War II

Triumph is of course one of the themes in this collection. More than one song refers to the evil Haman of the Jewish holiday of Purim, who was defeated through acts of bravery by the beautiful Esther and her uncle Mordecai. Haman wanted to kill all the Jews of Persia, and in the end it was the Jews who wound up killing Haman and all his followers. This revenge fantasy had a ready parallel in Hitler, of course. In “Shelakhmones Hitlern” (Purim Gifts for Hitler), an unknown poet wrote

You’ve burned my joyful home
And disgraced my daughters.
You’ve trampled my infants
And sworn to get rid of me too.
Your angry dreams are wild and silly.
We’re alive! And [we] will survive no matter what.
Your bleary end will be on Haman’s tree
While the Jewish people live on and on!
דו ביסט ניט מיין ערשטער סוינע [1]
איך
דו ביסט ניט מיין ערשטער סוינע
איך האָב געהאט א סאך אזוינע 
כ׳וועל נאָר פארשרייבן אויך דיין נאָמען 
אינעם צעטל, וואָס הייבט זיך אן מיט „המן“
 
המן, אנטיוכס, טאָרקוועמאדא, קרושעוואן
האָבן די וועלט פארהפישט פריער נאָך פאר דיר
א לאנגער צעטל „המן'ס“ איז פאראן – 
ס׳וועט ניט סטייען קיין פאפיר…
 
איר אלע האָט זיך א ציל געשטעלט 
מיר אָפצומעקן פון דער וועלט 
נאָר...ניט אן אייך איז עס געווענדט
סטאלין וועט שוין קורצן אייך די הענט…
 
מיין פריידלעך הויז האָסטו פארברענט, 
מיינע טעכטער האָסטו געשענדט,
מיינע אויפעלעך האָסטו צעטראטן
און געשוואָרן מיך אויס צו ראטן 
 
נאָר ווילד און נאריש איז דיין בייזער טרוימן
מיר לעבן! און וועלן לעבן סיי–ווי–סיי!
דיין וויסטער סאָפ וועט זיין אפ המן׳ס בוים 
!אבער „עם ישראל חי!!!“
[1] Du bist nit mayn ershter soyne
Ikh hob gehat a sakh azoyne
Kh’vel nor farshraybn oykh dayn nomen
Inem tsetl, vos heybt zikh an mit “Homen”
 
Homen, Antiukhs, Torkvemada, Krushevan
Hobn di velt farhfisht frier nokh far dir
A langer tsetl “Homen's” iz faran –
S’vet nit steyen keyn papir…
 
Ir ale hot zikh a tsil geshtelt
Mir optsumekn fun der velt
Nor… nit an aykh iz es gevendt
Stalin vet shoyn kurtsn aykh di hent…
 
Mayn freydlekh hoyz hostu farbrent,
Mayne tekhter hostu geshendt,
Mayne oyfelekh hostu tsetratn
Un geshvorn mikh oys tsu ratn
 
Nor vild und narish iz dayn beyzer troymn
Mir lebn! Un veln lebn say-vi-say!
Dayn vister sof vet zayn af Homen’s boym
Ober “am Yisroel khay!!!”

inviata da Dq82 - 9/6/2022 - 17:10



Lingua: Inglese

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
--> Yiddish Glory Official Website
PURIM GIFTS FOR HITLER

You’re not my first enemy 
Before you I’ve had many others
I only need to add your name 
To this little note, the one that begins with “Haman”
 
Haman, Antiochus, Torquemada, Krushevan, 
Were provoking the world long before you [arrived]
 
A longer note -- Haman’s -- already exists
There wouldn’t be enough paper [for yours]...
 
You all set a goal
To erase me from the world
Except…[my fate] does not depend on you 
Stalin has already tied your hands
 
You’ve burned my joyful home
And disgraced my daughters
You’ve trampled my infants
And sworn to get rid of me too
 
Your angry dreams are wild and silly
We’re alive! And [we] will survive no matter what. 
Your bleary end will be on Haman's tree
While the Jewish people live on and on!

inviata da Dq82 - 9/6/2022 - 17:12




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org