Lingua   

Modlitwa o wschodzie słońca

Natan Tenenbaum
Lingua: Polacco

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Kto dziś największy w Polsce skurwysyn?
(Natan Tenenbaum)
Jeszcze Polska
(Kazik)
Dzieci wybiegły
(Kuba Sienkiewicz)


[1981]
Parole di Natan Tenenbaum
Musica di Przemysław Gintrowski
Il primo brano dell'album "Muzeum"(Museo) del trio Gintrowski, Kaczmarski, Łapiński
Da http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wi...

http://tujek.linuxpl.info/wp-content/u...http://tujek.linuxpl.info/wp-content/u...


http://www.reunion68.com/Biuletyn/Nata...


https://i.ytimg.com/vi/FvDdVKseBCQ/max...
Każdy Twój wyrok przyjmę twardy
Przed mocą Twoją się ukorzę.
Ale chroń mnie Panie od pogardy
Od nienawiści strzeż mnie Boże.

Wszak Tyś jest niezmierzone dobro
Którego nie wyrażą słowa.
Więc mnie od nienawiści obroń
I od pogardy mnie zachowaj.

Co postanowisz, niech się ziści.
Niechaj się wola Twoja stanie,
Ale zbaw mnie od nienawiści
Ocal mnie od pogardy, Panie.

inviata da Free Krzyś - 8/3/2017 - 21:37


Presente anche nel film "Ultimo campanello"

nell'esecuzione di Wójcicki

+ coro faloso

https://www.youtube.com/watch?v=TJdlIIku8OA

k - 9/3/2017 - 00:39



Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
2 giugno 2017
18.00


http://www.corriere.it/Media/Foto/2007...


http://4.bp.blogspot.com/-fkGEzwskYjk/...
PREGHIERA AL SORGERE DEL SOLE

Ogni Tuo duro giudizio accetterò, Signore
Mi umilierò davanti alla tua Forza.
Ma proteggimi, oh Signore, dal disprezzo
Dall’odio cieco mi guardi, Iddio.

Sei Tu il Bene incommensurabile
Che le parole non riusciranno mai a esprimere.
Allora, difendimi dall’odio cieco
E dal disprezzo rude mi proteggi.

Che ogni Tua decisione volgerà all’adempimento
E che sia fatta la Tua volontà.
Ma liberami dall’odio cieco
Salvami dal disprezzo, Signore.

inviata da Krzysiek Wrona - 2/6/2017 - 18:10



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org