Lingua   

The Blantyre Explosion

Ewan MacColl
Lingua: Inglese


Ewan MacColl

Ti può interessare anche...

The Androids
(Ewan MacColl)
Villa Regina
(Massimo Priviero)


‎[1877]‎
Canzone di autore anonimo incisa per primo da Ewan MacColl nel suo disco “Shuttle and Cage” ‎pubblicato nel 1957.‎

ShuttleAndCage

Il 22 ottobre del 1877 si verificò una devastante esplosione in due pozzi della William Dixon's ‎Blantyre Colliery a Blantyre, Scozia. ‎
Morirono 207 minatori che lasciarono un centinaio di vedove e circa 250 orfani.‎

Blantyre, 22 ottobre 1877. In una ‎stampa dell’epoca, la processione dei familiari dei minatori subito dopo il disastro.‎
Blantyre, 22 ottobre 1877. In una ‎stampa dell’epoca, la processione dei familiari dei minatori subito dopo il disastro.‎
By Clyde’s bonny banks as I sadly did wander,‎
Amang the pit heaps, as evening drew nigh,‎
I spied a fair maiden all dressed in deep mourning,‎
A weeping and wailing, with many a sigh.‎
‎ ‎
I stepped up beside her, and thus I addressed her,‎
Pray tell me, fair maid, of your trouble and pain.‎
Sobbing and sighing, at last she did answer.‎
Johnny Murphy, kind sir, was my true lover’s name.‎
‎ ‎
Twenty one years of age, full of youth and good looking,‎
To work down the mines of High Blantyre he came.‎
The wedding was fixed, all the guests were invited,‎
That calm summer’s evening young Johnny was slain.‎
‎ ‎
The explosion was heard, all the women and children
With pale anxious face made haste to the mine.‎
The news was made known, the hills rang with their mourning.‎
Two hundred and ten young miners were slain.‎
‎ ‎
Now children and wives, and sweethearts and parents,‎
That Blantyre explosion they’ll never forget.‎
And all you young miners who hear my sad story,‎
Shed a tear for the victims who’re laid to their rest.‎

inviata da Bernart - 24/7/2013 - 13:52




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org