Lingua   

Oscar Romero

Dafydd Iwan
Lingua: Gallese

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Llun yn y Papur
(Gwyneth Glyn)
Cân Victor Jara
(Dafydd Iwan)
Tân yn Llŷn
(Plethyn)


Dafydd-Iwan-Portrait by-Aberdare-BlogIt would be misleading, however, to give the impression that the Welsh political scene and the fate of the Welsh language are the subject-matter of all of Dafydd Iwan’s songs. A prominent characteristic of his repertoire over the years has been its variety. His output includes children’s songs (both original and new arrangements or adaptations of traditional material), love songs, songs in praise of nature, songs for use in Welsh learners’ activities, together with some directly religious songs (carols in particular). Songs of social justice form a significant element in his repertoire. They reflect Dafydd Iwan’s left-libertarianism, a product in part of his Nonconformist upbringing.

Some of these songs address matters of social concern in Wales itself, with attacks on Thatcherism and support for the peace movement being especially prominent. However, there is also a strong international flavour, and one can find in the repertoire a song in memory of Victor Jara (the singer-songwriter killed during the military coup which brought General Pinochet to power in Chile in 1973), and another on the plight of the Australian aborigines, while others focus on Vietnam, Nelson Mandela and apartheid, Greek democracy, the Gulf War, the Tiananmen Square protest, the assassination of Oscar Romero, and famine in Ethiopia. But as has already been emphasised, it is his concern for the Welsh language and its culture, and for Welsh political self-determination, that has above all else shaped his song output.

Painting the World Green: Dafydd Iwan and the Welsh Protest Ballad
Oscar Romero! Oscar Romero
Dwedwch ei enw, holl dlodion y byd
Oscar Romero! Oscar Romero!
Dathlwn ei fywyd, mae’n fyw o hyd.

Boed fy ngwaed i yn hedyn eich rhyddid
Boed i’m gobaith droi yn ffaith
Mae fy ffydd i yn Nuw y bywyd
Gyda’r tlodion y mae fy ngwaith.

Fe’i saethwyd yn farw a bwled asasin
Gerbron yr allor yn San Salvador
Bwled a brynwyd gan bres y Gorllewin
Gelynion y werin yn El Salvador

3. Mae ysbryd Romero yn fyw yn ei eiriau
Yn fyw yn ei gariad, yn fyw yn ei waith
‘Boed fy ngwaed i yn hedyn eich rhyddid
Boed i’m gobaith droi yn ffaith.

inviata da DonQuijote82 - 31/8/2011 - 20:34



Lingua: Inglese

Traduzione inglese da youtube
OSCAR ROMERO

Oscar Romero! Oscar Romero!
Say his name, all the poor of the world,
Oscar Romero! Oscar Romero!
We celebrate his life, he is alive today.

‘Let my blood be the seed of your freedom
Let my hope turn into reality,
My faith is in the God of life,
My work is with the poor people’

He was shot dead by the bullet of an assassin
In front of the altar in San Salvador
A bullet bought by Western money,
Enemies of the common people of El Salvador.

The spirit of Romero lives on in his words,
Lives on in his love, lives on in his work,
‘Let my blood be the seed of your freedom
Let my hope turn into reality’.

31/8/2011 - 23:41


Dove avete trovato il testo in gallese? Ci sarebbero (probabilmente) molte altre canzoni interessanti di Dafydd Iwan da inserire tra le CCG

DonQuijote82 - 1/9/2011 - 16:03


CCG/AWS Staff - 1/9/2011 - 16:31


Oscar Romero e Vittorio Arrigoni

DonQuijote82 - 18/9/2011 - 15:28



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org