Lingua   

Ο γρουσούζης

Markos Vamvakaris / Μάρκος Βαμβακάρης


Markos Vamvakaris  / Μάρκος Βαμβακάρης

Ti può interessare anche...

Οι πρωθυπουργοί
(Markos Vamvakaris / Μάρκος Βαμβακάρης)
Tο μακρύ ζεϊμπέκικο για τον Nίκο Κοεμτζή
(Dionysis Savvopoulos / Διονύσης Σαββόπουλος)
Όσοι έχουνε πολλά λεφτά
(Markos Vamvakaris / Μάρκος Βαμβακάρης)


Στίχοι: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος
Μουσική: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος
Πρώτη εκτέλεση: Μάρκος Βαμβακάρης, Φράγκος, 1936
Άλλες ερμηνείες: Βίκυ Μοσχολιού
Βρε γουρσούζη, όλη νύχτα
κάθεσαι και μπεκροπίνεις
και στο σπίτι τα παιδιά σου
θεονήστικα τ’ αφήνεις.

Μεθυσμένος όλη μέρα
πού γυρνάς και μπεκρουλιάζεις
και την οικογένειά σου
απ’ την πείνα την ταράζεις;

Κοίταξε ν’ αλλάξεις γνώμη
να μαζέψεις τα μυαλά σου
κι αν σου μείνει μια δεκάρα
να την φέρνεις στα παιδιά σου.

Όταν εγώ δε σου αρέσω
κοίταξε άλλη να πάρεις
δεν μπορώ για να σ’ αντέξω
να ’σαι μπέκρας και γρινιάρης.

inviata da Gian Piero Testa - 7/4/2010 - 23:01



Lingua: Italiano

Versione italiana di Gian Piero Testa

Nel rebetico delle origini, quello degli anni Trenta, gli aspetti anche minimi della vita di banlieue diventano oggetto di canzone. Qui un tema "classico" delle pene popolari: lui che gira le bettole e la prole a casa senza cena, e la madre che non ce la fa più.
LO SFIGATO

Versi, musica e prima esecuzione: Markos Vamvakaris "Frangos", 1936
Altre interpretazioni : Viki Moskolioù

Oeh, sfigato, tutta notte
stravaccato a tracannare
ed a casa i tuoi bambini
che li lasci a digiunare.

Ubriaco tutto il giorno
cosa giri a cicchettare
con a casa una famiglia
che di fame fai penare ?

Stai attento cambia testa
tira a casa il tuo cervello
ai bambini da' un po' di festa
se ci hai in tasca ancora un ghello

Se per caso non ti piaccio
forza, un'altra va' a pigliare
non ci riesco a sopportare
le tue sbornie e il tuo rognare

inviata da Gian Piero Testa - 8/4/2010 - 10:10




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org