Lingua   

Frères d'armes

Bérurier Noir
Lingua: Francese


Bérurier Noir

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Protesta
(Bérurier Noir)
Salut à toi
(Bérurier Noir)
Lieutenants du désordre
(Molodoï)


brn


Una canzone davvero impressionante per crudezza, che rimanda ai più grandi films sul Vietnam...
Vous savez c'que ca m'rappelle lieutnant?
La bataille de Pigstown, chaude affaire
8 jours à patauger dans l'sang des camarades
Plus de 300 morts rien qu'dans mon régiment
Mon meilleur ami, le capitaine Bluebitt
A eu les 2 yeux arrachés par une balle
Mon adjoint, le sergent Malbaret
A agonisé 3 jours à mes côtés
Les 2 jambes coupées net par un éclat d'obus

Souvenirs, souvenirs

Notre colonel à eu le ventre ouvert par un éclat
Il a commandé la charge les tripes à l'air
Son ordonnance les lui portait dans une bassine
De temps en temps, ah, ah...
Lui passait un de ces savons
Quelles journées...

Les vôtres avaient un allant, une ardeur...
Je me souviens de l'un de vos porte-drapeaux
Impossible de lui arracher son drapeau
On lui a fait sauter les 2 mains à coups d'sabre
Eh bien, le bougre à croché dans la hampe avec les dents
Rien à faire pour qu'il lâche prise
Je le revois encore les dents serrées sur son drapeau
Comme un chien sur un bout d'bois
On avait beau tirer, va t'faire fiche
Le brave petit gars...
Vous savez c'que ça me rappelle lieutnant?

Souvenirs, souvenirs...
Souvenirs, souvenirs...
Frères d'armes!

inviata da Riccardo Venturi - 9/3/2005 - 19:16



Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2005
COMMILITONI

Lei sa cosa mi ricorda, tenente?
La battaglia di Pigstown (*), uno sporco affare
otto giorni a sguazzare nel sangue dei compagni
più di trecento morti solo nel mio raggimento
il mio migliore amico, il capitano Bluebitt (**)
ha avuto tutti e due gli occhi strappati da una palla
il mio aggiunto, il sergente Malbaret (***)
ha agonizzato tre giorni al mio fianco
con entrambe le gambe tagliate di netto per un colpo di obice

Ricordi, ricordi

Il nostro colonnello ha avuto la pancia aperta da uno scoppio
e ci ha ordinato la carica con le budella all'aria
il suo attendente gliele teneva in una bacinella
di tanto in tanto, ah, ah...
e gli ha fatto una di quelle risciacquate,
che giornate...

I vostri avevano una verve, un ardore...
Mi ricordo di uno dei vostri portabandiera
impossibile strappagli lo stendardo
gli abbiamo fatto volar via le mani a sciabolate
embé, quello stronzo si è ficcato l'asta fra i denti
e niente da fare, non lasciava la presa
e me lo rivedo ancora coi denti stretti sulla bandiera
come un cane su uno stecco di legno
e hai voglia a sparargli, se ne fotteva
quel coraggioso ragazzino...
Lei sa cosa mi ricorda, tenente?

Ricordi, ricordi,
ricordi, ricordi...
Commilitoni!

9/3/2005 - 19:25


NOTE

(*) "Pigstown", cioè "città dei Maiali".

(**) Omofono di "Blue bite": in francese: "cazzo blu".

(***) Omofono di "Mal barré": in francese: "messo male".

9/3/2005 - 19:26




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org