Langue   

Hur sköra vi är (Fragile)

Patrick El-Hag
Langue: suédois


Patrick El-Hag

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Jag går med dej
(Björn Afzelius)
Islands of Soul
(Sting)
This War
(Sting)


[2007]
Text av Patrick Alexius El-Hag och Thomas Kaos Olsson
Musik av Gordon Matthew Thomas Sumner (Sting - Fragile)
Album: Så där
Album
När allt är slut
Allt som hänt en gång
Det enda hopp som finns
Är hoppet i en sång
Lyssna nu
Den är till dig min vän
Kanske kan du sjunga den
För dem som kommer sen

Berätta eller sätt på pränt
Att ingen nånsin återvänt
Från alla dessa galna krig
Som ingen nånsin vann
Jag lägger ner min själ i dessa ord
I sången om en trött och sårad jord

Gå min vän och tala om
De bördor vi bär

Gå igen och säg min vän
Hur sköra vi är
...

Det skymmer nu
Solen har gått ner
Stjärnorna vi såg en gång
Brinner inte mer
Lyssna nu
Det här är allt som finns
Ta med dig denna sång
Se till att alla minns

Att alla pojkars övermod
Drunknat i ett hav av blod
Och alla dessa mödrars skratt
Stelnat utav sorg
Och alla dessa barn av svält, av nöd
Och de som dog en allt för tidig död

Gå min vän och tala om
De bördor vi bär

Gå igen och säg min vän
Hur sköra vi är

envoyé par giorgio - 23/7/2022 - 08:45




Langue: anglais

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Engelsk översättning / Englanninkielinen käännös: Juha Rämö

Senseless war
HOW FRAGILE WE ARE

When all is gone,
all that happened once,
the only hope there's left
is the hope in a song.
Listen now,
this is for you, my friend.
Maybe you want to sing it
to those who come after us.

Tell or put in print
that no one has ever returned
from all those senseless wars
no one has ever won.
I put my soul in these lyrics
of a song about a weary wounded earth.

Go, my friend, and tell about
the burdens we are carrying.

Go back and tell, my friend,
how fragile we are.

...

It's getting dark.
The sun has set.
The stars we once saw
are not lit any longer.
Listen now,
this is all there's left.
Take this song with you
and make sure all remember

that the hybris of all the sons
has been drowned in an ocean of blood
and the laughter of all these mothers
silenced by grief
and that all these children have died of hunger and misery
and that all those perished have sufferd a premature death.

Go, my friend, and tell about
the burdens we are carrying.

Go back and tell, my friend,
how fragile we are.

envoyé par Juha Rämö - 24/7/2022 - 14:56




Langue: finnois

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö

KUINKA HAURAITA OLEMMEKAAN

Kun kaikki on lopussa,
kaikki, mikä joskus on tapahtunut,
ainoa toivo, joka on jäljellä,
on laulun toivo.
Kuuntele siis,
tämä on sinulle, ystäväni.
Kenties voit laulaa sen
niille, jotka tulevat jälkeemme.

Kerro tai pane paperille,
ettei kukaan ole koskaan palannut
kaikista näistä mielettömistä sodista,
joita kukaan ei ole koskaan voittanut.
Panen sieluni näihin sanoihin,
lauluun uupuneesta, haavoittuneesta maasta.

Mene, ystäväni, ja kerro
taakoista, joita kannamme.

Mene ja kerro, ystäväni,
kuinka hauraita olemme.

...

Ilta hämärtyy.
Aurinko on mennyt mailleen.
Tähdet, jotka kerran näimme,
eivät enää loista.
Kuuntele siis,
tämä on kaikki, mitä on jäljellä.
Ota mukaasi tämä laulu
ja huolehdi siitä, että kaikki muistavat,

että kaikkien poikien uho
on hukkunut vuolaana virtaavaan vereen
ja kaikkien näiden äitien nauru
jähmettynyt surun syövereihin
ja että kaikki nämä lapset ovat kuolleet nälkään ja puutteeseen
ja että kuolleet ovat kokeneet aivan liian varhaisen kuoleman.

Mene, ystäväni, ja kerro
taakoista, joita kannamme.

Mene ja kerro, ystäväni,
kuinka hauraita olemme.

envoyé par Juha Rämö - 24/7/2022 - 14:58




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org