Langue   

Sonny's Lettah (Anti-Sus Poem)

Linton Kwesi Johnson


Langue: anglais (Patwa Giamaicano/Jamaican Patwah)


Peut vous intéresser aussi...

This Time
(Lion D)
Fite dem Back
(Linton Kwesi Johnson)
One Blood
(Junior Reid)


[1979]
Lyrics and music: Linton Kwesi Johnson
Testo e musica: Linton Kwesi Johnson
Paroles et musique: Linton Kwesi Johnson
Sanat ja sävel: Linton Kwesi Johnson

lkwforc


Una canzone sulla brutalità razzista della polizia britannica ai tempi di Margaret "Iron Lady" Thatcher
Dall'album "Forces of Victory" del 1979
From Brixton Prison, Jebb Avenue London S.W. 2 Inglan

Dear mama
good day
I hope that when these few lines reach you they may
find you in the best of health
I doun know how to tell ya dis
for I did mek a solemn promise
to tek care a lickle Jim
an try mi bes fi look out fi him

mama, I really did try mi bes
but none a di less
sorry fi tell ya seh, poor lickle Jim get arres
it was de miggle a di rush hour
hevrybody jus a hustle and a bustle
to go home fi dem evenin shower
mi an Jim stan up waitin pon a bus
not causin no fuss

when all of a sudden a police van pull up
out jump tree policemen
de whole a dem carryin baton
dem walk straight up to me and Jim
one a dem hold on to Jim
seh dem tekin him in
Jim tell him fi leggo a him
for him nah do nutt'n
and 'im nah t'ief, not even a but'n
Jim start to wriggle
de police start to giggle

mama, mek I tell you wa dem do to Jim?
mek I tell you wa dem do to 'im?

Dem thump him him in him belly and it turn to jelly
Dem lick 'im pon 'im back and 'im rib get pop
Dem thump him pon him head but it tough like lead
Dem kick 'im in 'im seed and it started to bleed

Mama, I jus couldn't stan up deh, nah do nuttin'

So mi jook one in him eye and him started fi cry
me thump him pon him mout and him started fi shout
me kick him pon him shin so him started fi spin
me hit him pon him chin an him drop pon a bin
- an crash, an dead

More policman come dung
dem beat me to the grung
dem charge Jim fi sus
dem charge mi fi murdah

mama, doan fret
doan get depress an downhearted
be of good courage
till I hear from you
I remain
Your son,
Sonny

envoyé par Alessandro - 14/12/2006 - 14:04




Langue: italien

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Riccardo Venturi
31.08.2018 21:20
LA LETTERA DI SONNY

Dal carcere di Brixton, Jebb Avenue, Londra S.W. 2 Inghilterra

Cara mamma
buongiorno
spero che quando ti giungeranno queste poche righe
possano trovarti nella migliore salute
non so come dirtelo
perché ho fatto una solenne promessa
di prendermi cura del piccolo Jim
e di fare del mio meglio per proteggerlo

mamma, ho davvero cercato di fare del mio meglio
ma, nonostante questo,
mi spiace dirtelo, il piccolo Jim è stato arrestato
è successo nel mezzo dell'ora di punta
tutti agitati, di fretta, spintoni, gomitate
per andare a casa a fare la doccia della sera
io e Jim stavamo a aspettare un autobus
senza fare confusione

all'improvviso è spuntato un furgone della polizia
sono saltati fuori tre poliziotti
ognuno coi manganelli in mano
sono piombati su di me e su Jim
uno di loro si è buttato addosso a Jim
dicendo che lo stavano catturando
Jim gli diceva di lasciarlo andare
perché non aveva fatto niente
non era un ladro, non aveva rubato nemmeno un bottone
Jim ha cominciato a dimenarsi
i poliziotti a fare risatine

mamma, posso dirti cosa hanno fatto a Jim?
Posso dirti quel che gli hanno fatto?

Lo hanno pestato sulla pancia, gliela hanno ridotta in poltiglia
Lo hanno pestato sulla schiena e gli si è spezzata una costola
Lo hanno pestato in testa ma ce l'ha dura come il piombo
Lo hanno preso a calci nel culo e ha cominciato a sanguinare

Mamma, non potevo stare là senza fare niente

Così ne ho preso uno a cazzotti negli occhi e ha cominciato a urlare
l'ho preso a pedate in bocca e ha cominciato a gridare
l'ho preso a calci negli stinchi e ha cominciato a barcollare
l'ho cazzottato sul muso e è andato a sbattere contro un bidone della spazzatura
e ha sbattuto e è morto

Sono arrivati altri poliziotti
mi hanno sbattuto a terra e pestato
Jim lo hanno accusato di comportamento sospetto
e a me di omicidio

mamma, non ti preoccupare
non essere depressa e scoraggiata
abbi coraggio
finché non avrò tue notizie
un saluto
da tuo figlio
Sonny.

31/8/2018 - 21:21




Langue: anglais

Standard English translation / Traduzione in inglese standard / Traduction anglaise standard / Englanninkielinen käännös: maluca (L. Trans.)
SONNY'S LETTER

From Brixton Prison, Jebb Avenue London S.W. 2 England

Dear Mama,
good day
I hope that when these few lines reach you they may
find you in the best of health
I don't know how to tell you this
for I did make a solemn promise
to take care of little Jim
and try my best to look out for him

Mama, I really did try my best
but nonetheless
sorry to tell you so, poor little Jim got arrested
it was in the middle of the rush hour
everybody just hustling and bustling
to go home for their evening shower
me and Jim stood waiting for a bus
not causing any fuss

when all of a sudden a police van pulled up
out jumped three policemen
all of them carrying batons
they walked straight up to me and Jim
one of them held on to Jim
said they were taking him in
Jim told him to let go of him
for he had not done anything
and he was no thief, not even a button
Jim started to wriggle
the police started to giggle

Mama, may I tell you what they did to Jim?
may I tell you what they did to him?

They thumped him in his belly and it turned to jelly
They beat him on his back and his rib broke
They thumped him on his head but it's tough like lead
They kicked him in his seat and it started to bleed

Mama, I just couldn't stand there, doing nothing

So I jugged one in the eye and he started to cry
I thumped him on his mouth and he started to shout
I kicked him on his shin so he started to spin
I hit him on his chin and he dropped upon a bin
- and crash, and dead

More policemen came down
they beat me to the ground
they charged Jim for sus1
they charged me for murder

Mama, don't fret
don't get depressed and downhearted
be of good courage
until I hear from you
I remain
Your son,
Sonny.

envoyé par Riccardo Venturi - 1/9/2018 - 13:53


Bella Rick,
bisognerebbe però specificare che il testo originale è scritto in Patwah, credo https://en.wikipedia.org/wiki/Jamaican_Patois

Krzysiek - 1/9/2018 - 14:31


Assolutamente sí. Anzi, non solo ho provveduto a specificare il Patwah per questa canzone, ma per tutte le altre di LKW presenti nel sito (a parte una redatta in inglese standard). Sto anche scrivendo una introduzione. Gioncùjen per la segnalazione comunque!

Riccardo Venturi - 1/9/2018 - 18:24



Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org