Langue   

La Pasionaria

Marta Contreras
Langue: espagnol


Marta Contreras

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Me matan si no trabajo
(Nicolás Guillén)
A beneficio de los huérfanos
(Desde Santurce a Bilbao Blues Band)
A Colombia
(Marta Contreras)


Testo: Nicolás Guillén
Musica: Marta Contreras

Poesia dedicata a Dolores Ibárruri, detta La Pasionaria
La canzone fa parte dell'album "Marta Contreras canta Nicolás Guillén" pubblicato in Italia nel 1977.

Marta Contreras canta Nicolás Guillén
Una paloma me dijo
que volando sobre España
salir oyó esta canción
del pecho de una guitarra.
"Corre donde está Dolores
paloma dile
dile tú que yo te he dicho
que España vive.
Que el Manzanares sangriento
paloma dile
entre recuerdos de pólvora
"Dolores" dice.
Que el mar deshecho en la playa
paloma dile
y el largo viento errabundo
los dos la siguen,
uno con su voz de espuma
paloma dile
otro cargado de rosas
y de Jazmines.
Que desde el llano a la sierra
paloma dile
pecho y pecho el pueblo junta
y el tiempo mide.
Que al pie del árbol caído
paloma dile
otro árbol crece y su tronco
de verde viste.
Que en sótanos y desvanes
paloma dile
en subterráneos y minas
pozos y aljibes,
en el fondo de la tierra
paloma dile
cerca de los manantiales
y las raíces
un guerrillero sin sueño
paloma dile
un guerrillero sin sueño
carga su rifle.

envoyé par Maria Cristina Costantini - 31/5/2011 - 16:23



Langue: italien

Versione italiana di Maria Cristina Costantini
LA PASIONARIA

Una colomba mi ha detto
che sorvolando la Spagna
ha sentito uscire questa canzone
dal petto di una chitarra.
"Corri da Dolores
colomba dille
dille che io ti ho detto
che la Spagna è viva.
Che il Manzanares insaguinato
colomba dille
tra ricordi di polvere
chiama Dolores.
Che il mare abbattuto sulla spiaggia
colomba dille
e il lungo vento errabondo
entrambi la seguono,
uno con la sua voce di spuma
colomba dille
l'altro carico di rose
e di gelsomini.
Che dalla pianura alla montagna
colomba dille
petto con petto il popolo unisce
e misura il tempo.
Che ai piedi dell'albero caduto
colomba dille
un altro albero cresce e il suo tronco
di verde veste.
Che in cantine e soffitte
colomba dille
in sotterranei e miniere,
pozzi e cisterne,
nelle profondità della terra
colomba dille
vicino alle sorgenti
e alle radici
un guerrigliero insonne
colomba dille
un guerrigliero insonne
carica il suo fucile".

envoyé par Maria Cristina Costantini - 31/5/2011 - 16:26


mi piacerebbe tanto sentire la canzone.....nessuno l'ha trovata? se qualcuno sa dove reperirla:
sivocifera@gmail.com

grazie

elisabetta - 19/9/2011 - 19:16


Bueno, Elisabetta.. vada anche per La Pasionaria..! Ma prova a scaricartela, come tutti gli altri, direttamente da questi link... –Ciao e buon ascolto! :-)
La Pasionaria
La Pasionaria Link 2

giorgio - 20/9/2011 - 08:19


Giorgio, ma dove li hai trovati gli MP3 che io mi sono dovuta accattare il disco (LP!!!) su e-bay?
Approfitto per chiedere una correzione sulla mia traduzione: "nel fondo della terra" è bruttissimo, sarebbe meglio "nelle profondità della terra". Ciao a tutti

Maria Cristina - 20/9/2011 - 18:23


Per Maria Cristina,

Cristinú', che vuoi che ti dica? Prima r'accattàriti l'album su e-bay, dai modo e tempo (soprattutto tempo!) al ψαραγιώργης (titolo conferitomi dal grande Gian Piero Testa) di entrare in azione. Ti assicuro che faccio, fintanto posso, le acrobazie e pure le capriole (anche se non sembra), trascurando pure eventuali nuovi inserimenti o versioni..
Colgo l'occasione per complimentarmi per le tue belle traduzioni dallo spagnolo.

Buona giornata.

giorgio - 21/9/2011 - 08:20


Caro Γεώργη, ho visto che hai usato qui il nome d'arte, Ψαρογιώργης (Psaroyorghis), che ti avevo attribuito un giorno, in virtù della tua straordinaria abilità a "pescare" qualsiasi file musicale. Io credevo di farti un elogio, creandoti quello pseudonimo: e invece mi accorgo di essermi ingannato con una paraetimologia. (Non per te, ma per chi non lo sapesse, è paraetimologia quando si crede che una parola abbia un'origine diversa da quella glottologicamente attendibile). Il fatto è che io credevo che il prefissoide "psaro-", che appare in diversi soprannomi (i più famosi sono quelli di Nikos Xylouris, detto Psaronikos, e di suo fratello Psarandonis, bravo cantante cretese anche lui,), non solo derivasse da "pesce" (psari) o, meglio, da pescatore (psaràs), ma ne conservasse il significato primitivo. E invece no: del pesce si salva solo la lucentezza della sua livrea, per indicare una persona dai capelli grigi, sia pure di un bel grigio argenteo. E se proprio l'epiteto non si adatta a una specifica persona, può valere come caratteristica fisica ricorrente in una famiglia. Insomma, io credevo di averti ribattezzato Giorgio il Pescatore e invece ti ho solo chiamato Giorgio il Grigio, rilevando una caratteristica magari inesistente nel tuo caso, ma di sicuro estranea alle tue doti alieutiche. Vedi che, per troppa baldanza linguistica, ho fatto uno sfondone, del che mi scuso. Per questo non posso accettare di essere chiamato "grande Gian Piero", per quanto ciò solletichi la mia vanità. Posso accettarlo, purtroppo, esclusivamente nel significato che attualmente si attribuisce il Grecia a "megalos", cioè "vecchio", perché in questo caso, pur senza avere fatto troppa fatica per conquistarli, sono in possesso di tutti i requisiti di legge.

Gian Piero Testa - 22/9/2011 - 22:48


Caro Gian Piero,

non ti preoccupare, avevo senz'altro colto l'intenzione positiva. Lo so, le para- (ma anche le pseudoetimologie) imperversano.. ma non stiamo sempre lì a tagliare il pelo in quattro ! (anche se mi rendo conto, alle volte in certi contesti, le precisazioni sono addirittura doverose). E poi si da il caso che.. un po' di incanutimento (proprio quello biologico e "anagrafico") credo già di "soffrirlo" anch'io. :)). Quindi hai fatto proprio centro!
Per fortuna in spite of that il sito mantiene intatti tutti i suoi giovani colori. :)
Ti ho definito «grande» (in italiano), e lo confermo, per la tua indubbia serietà e preparazione, nonché, ovviamente, per i tuoi sempre validissimi e insostituibili contributi alla sezione greca.

Grazie ancora e saluti carissimi.

giorgio - 23/9/2011 - 08:59


Per Giorgio,
Ti ringrazio per i complimenti, in effetti lo spagnolo è la mia passione, anche se sono ben lungi dal padroneggiarlo bene (vedi le numerose padelle...).
Il disco della Contreras me lo sono fatto passare su CD, per cui se ti può servire per ricavarne l'MP3 delle altre canzoni ("Se acabó", "A Colombia" e "Amigo") fammelo sapere, anche tramite il mio indirizzo e-mail (thera64@virgilio.it).
Ciao
P.S. Ma che è successo a Riccardo? Sta bene? Si può contattare?

Maria Cristina - 25/9/2011 - 12:34


Per Maria Cristina,

ti ringrazio per la gentile offerta e per la buona volontà che esprimi, ma, come vedi, ho postato anche gli mp3 relativi a quelle tre canzoni.
Tuttavia, senza polemica alcuna, se altri collaboratori / trici, come te in possesso di brani delle CcG, potessero fare lo sforzo di caricarli da qualche parte, 'sto lavoro non graverebbe tutto sul mio povero groppone e il loro aiuto sarebbe, sotto questo aspetto, graditissimo.

Grazie ancora, Cris, e buona giornata.

PS: Non ti preoccupare, Riccardo è indistruttibile (pare che l'abbia scampata bella solo con la perdita di qualche chilo di troppo..). Rientrerà a casa venerdì prossimo, mi riferisce Gian Piero. Incrociamo le dita per lui, sperando di rileggerlo al più presto su queste pagine e augurandogli di cuore di ritornare in piena forma anche per noi tutti. Ciao!

giorgio - 28/9/2011 - 08:31


Ciao Giorgio, hai ragione infatti ho cominciato a caricare qualche canzone anch'io. goear mi sembra estremamente semplice da usare e funziona molto bene.

Lorenzo - 28/9/2011 - 09:12


OK... Io sono una "dummy user", per cui non mi sono mai cimentata, ma ci proverò!

Maria Cristina - 28/9/2011 - 09:18


Sì, Lorenzo, GoEar sembra funzionare egregiamente… adesso! :)..C'è stato però un periodo che si comportava un po' strano: cioè dopo che l'uploading di un brano sembrava essersi concluso con successo – poi, non ascoltavi la classica mazza.. (Devo avere da qualche parte ancora i link di questi "aborti", se non sono andati persi in seguito alla riformattazione dell'HD).
Ora pare proprio che abbiano fatto una messa a punto e risolto il caso…

giorgio - 28/9/2011 - 14:20




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org