Language   

I muri della fabbrica

Mirafiori Kidz
Language: Italian


Mirafiori Kidz

List of versions

Watch Video


Mirafiori kidz - I Muri della Fabbrica - Febbraio 1994 - Ritmo Politico - Murazzi Torino


More videos...


Related Songs

Operai invisibili
(Mirafiori Kidz)
È ora di finirla
(Mirafiori Kidz)


[1993]
Album: Mirafiori Kidz
mkcd1
I muri della fabbrica le sette di mattina un autobus ci scarica e ognuno si incammina, nel buio che ci inghiotte, nel giorno che ci attende, entri che fuori è ancora notte ed esci che la notte scende già.
Qui metà del personale ha il contratto "in formazione" se ti comporti male deciderà il padrone e se qualcuno sciopera se lo ricorderanno, ci dispiace il suo contratto valeva solo un anno.
Quattro anni di collocamento per trovare un posto come questo
loro lo chiamano lavoro onesto, però non è lavoro è sfruttamento.
I muri della fabbrica le sette della sera un autobus ci carica, si torna giù in barriera, nel buio della notte ognuno fa ritorno, le ossa sono rotte e domani è un altro giorno.
Ma giorno dopo giorno ti ritrovi senza uscita e i muri che hai attorno ti rubano la vita, ti chiudono in un vicolo ti prendono per fame ti dicono sei libero ma ti rinchiudono nei loro Lager.

Contributed by adriana - 2009/4/25 - 09:55



Language: French

Versione francese di Daniel Bellucci. 27.04.2009. 21:31. un saluto a tutti. (danielbellucci.splinder.com)
LES MURS DE L'USINE

Les murs de l'usine sept heures du mat' un autobus nous débarque et chacun de nous s'achemine, dans l'obscurité qui nous engloutit, vers la journée qui nous attend, tu y entres lorsque dehors il fait encore nuit et tu en sors lorsque la nuit tombe déjà.
Ici la moitié du personnel a un contrat "en stage" si tu te comportes mal le patron décidera et si quelqu'un fait grève ils s'en souviendront, désolé votre contrat n'était que d'un an.
Quatre ans d'ANPE pour trouver une place comme celle-ci, ils appellent ça un travail honnête, mais ce n'est pas un travail c'est de l'exploitation.
Les murs de l'usine sept heures du soir un autobus nous prend, on rentre là-bas dans notre banlieue, dans la nuit sombre tout le monde repart, nos corps sont en miettes mais demain est un autre jour.
Mais jour après jour tu te retrouves sans issue et les murs qui sont tout autour te volent ta vie, t'enferment dans une ruelle te prennent par la faim te disent tu es libre mais ils t'enferment dans leurs Lager.

Contributed by Daniel Bellucci. 27.04.2009. 21:31. un saluto a tutti. (danielbellucci.splinder.com) - 2009/4/27 - 21:32




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org