Language   

Beds are Burning

Midnight Oil
Language: English

List of versions


Related Songs

Hercules
(Midnight Oil)
Incident, Wallis Plains, 1826
(Tony Smith)
Peter Norman
(Wu Ming Contingent)


Da "Diesel and Dust" (1988)
diesel


Una canzone sugli aborigeni australiani rapinati della loro terra.
Out where the river broke
The bloodwood and the desert oak
Holden wrecks and boiling diesels
Steam in forty five degrees

The time has come
To say fair's fair
To pay the rent
To pay our share
The time has come
A fact's a fact
It belongs to them
Let's give it back

How can we dance when our earth is turning
How do we sleep while our beds are burning
How can we dance when our earth is turning
How do we sleep while our beds are burning

From Kintore East to Yuendemu
The western desert lives and breathes
In forty five degrees

The time has come
To say fair's fair
To pay the rent
To pay our share
The time has come
A fact's a fact
It belongs to them
Let's give it back

How can we dance when our earth is turning
How do we sleep while our beds are burning
How can we dance when our earth is turning
How do we sleep while our beds are burning

The time has come
To say fair's fair
To pay the rent, now
To pay our share
The time has come
A fact's a fact
It belongs to them
we'r gonna give it back

How can we dance when our earth is turning
How do we sleep while our beds are burning

Contributed by Alessandro - 2008/3/26 - 13:40



Language: Italian

Versione italiana di Andrea
LETTI CHE BRUCIANO

Là dove il fiume scorre,la terra è secca e tutta screpolata...
Le città sono in fiamme con un caldo di 45°...
E' arrivato il tempo di prendere posizione,di pagare l'affitto,di pagare la nostra quota...
Il tempo è arrivato,i fatti sono fatti,la temperatura sale,non possiamo tornare indietro...
Come possiamo danzare quando la nostra terra soffre?
Come possiamo dormire quando i nostri letti bruciano?
Come possiamo danzare quando la nostra terra soffre?
Come possiamo dormire quando i nostri letti bruciano?
...E' arrivato il tempo di prendere posizione,di pagare l'affitto,di pagare la nostra quota...
Quattro ruote spaventano i cacatoa (uccelli pennuti australiani)...
Da est a Montichiari Yuendemu,il mondo intero vive e respira in un calore di 45°...
E' arrivato il tempo di prendere posizione,di pagare l'affitto,di pagare la nostra quota...
Il tempo è arrivato,i fatti sono fatti,la temperatura sale,non possiamo tornare indietro...
Come possiamo danzare quando la nostra terra soffre?
Come possiamo dormire quando i nostri letti bruciano?
Come possiamo danzare quando la nostra terra soffre?
Come possiamo dormire quando i nostri letti bruciano?
...E' arrivato il tempo di prendere posizione,di pagare l'affitto,di pagare la nostra quota...
Il tempo è arrivato,i fatti sono fatti,la temperatura sale,non possiamo tornare indietro...
Come possiamo danzare quando la nostra terra soffre?
Come possiamo dormire quando i nostri letti bruciano?...

Contributed by Andrea - 2011/3/9 - 11:59


Montichiari???

Marco - 2013/7/23 - 16:39


Già, Montichiari è in provincia di Brescia mica nei Territori del Nord australiano!
Chissà cos'ha visto Andrea...

Bernart - 2013/7/23 - 16:54


Il nome aborigeno (in lingua Pintupi) di Kintore è Walungurru; chissà che non voglia dire "monti chiari"...

Riccardo Venturi - 2013/7/23 - 23:23


The name Kintore comes from the Gaelic, Ceann-an-torr. "Ceann" means the head, or the end, and "Torr" which means a round hill. So the name signifies that the town was at the head or end of a round hill. (http://www.kintore.org.uk)

Quindi il toponimo, in gaelico, ha effettivamente a che vedere con monti o colline... ma Walungurru in pintupi che significato avrà?

Sarei davvero curioso di conoscere il percorso che ha portato Andrea a tradurre Kintore con "Montichiari"...

Bernart - 2013/7/24 - 00:37


Riccardo, lo sai che esiste un Dizionario Pintupi/Luritja curato da Ken C. Hansen e Lesly Ellen Hansen?
Non dirmi che non ce l'hai...

Bernart - 2013/7/24 - 00:42


Purtroppo te lo devo dire: non ce l'ho. Però ho una grammatica descrittiva del Maung, altra lingua aborigena australiana...

Riccardo Venturi - 2013/7/24 - 08:36



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org