Language   

Canzone sdrucciola

Giorgio Canali & Rossofuoco
Language: Italian

List of versions


Related Songs

Ring la prossima guerra santa
(Politrio)
Carmagnola #3
(Giorgio Canali & Rossofuoco)
Del mondo
(C.S.I.)


(2020)
Dall'album Venti, venti canzoni scritte durante il lockdown in questo 2020.

Giorgio Canali & Rossofuoco
Chissà perché la radio passa solo canzoni inutili
La gente canta in coro ritornelli stupidi
Dopo una certa ora qui in città non vendono più alcolici
E se a te sta bene così, fottiti

Chi sa il perché di queste velleità monarchiche
Chi sa il perché di queste inclinazioni sempre più nostalgiche
A volte tornano, ma sei ancora in tempo, spostati
E se non lo capisci, fottiti

Forse perché non sai dividere le sillabe
Forse perché non sai distinguere le sdrucciole

Chissà perché per indossare una divisa servono cervelli poco elastici
Chi esercita il potere non si accorge dei risvolti comici
E in un'apoteosi di comicità, et voilà, assistenti civici
Se è questo che vuoi, fottiti

Chissà perché non passano di moda mai le svastiche
Chissà perché gli idioti sono spesso in preda a crisi mistiche
Chissà perché ci sono tanti fasci fra gli ex tossici
Se non ci arrivi da solo, fottiti

Forse perché non sai difenderti dai barbari
Forse perché non sai distinguere i vandali
Forse perché non sai riprenderti le redini
Forse perché ti infastidiscono i disordini

Chissà perché in aereo non si possono imbarcare liquidi
Chissà perché nessuno parla più dei terroristi arabi
Chissà perché lo meriti che ci trattino da stupidi
Se non ci arrivi da solo, fottiti

Chissà perché riesco sempre ad attirare i fulmini
Chissà perché non riesco mai a scrivere canzoni semplici
Chissà perché riesco a prenderle solo negli angoli [1]
Non so perché, ma fottiti
[1] cit. Silvano di Enzo Jannacci

Contributed by Dq82 - 2020/12/4 - 22:20


Questa - con tutte queste sdrucciole - tradotta in portoghese e arrangiata a bossa nova potrebbe diventare una canzone di Chico Buarque.

Lorenzo - 2020/12/4 - 22:53



Language: Spanish

Versione spagnola di Lorenzo Masetti

Non so se sia venuta passabile, ma almeno quasi tutte le parole finali sono sdrucciole... qualcuno che sa il portoghese potrebbe provare a tradurla nel solco di Construção...
CANCIÓN ESDRÚJULA

Quién sabe por qué en radio suenan solo canciones inútiles
La gente canta a coro estribillos estúpidos
Después de cierta hora aquí en la ciudad no venden bebidas alcohólicas
Y si estás bien con eso, jódete

Quién sabe el por qué de estas veleidades monárquicas
Quién sabe el por qué de estas inclinaciones cada vez más nostálgicas
A veces vuelven, pero todavía estás a tiempo, muévete
Y si no lo entiendes, jódete

Quizás porque no sabes dividir las sílabas
Quizás porque no sabes distinguir las esdrújulas

Quién sabe por qué para vestir un uniforme hacen falta cerebros poco elásticos
Los que ejercen el poder no se enteran de los giros cómicos
Y en una apoteosis de comedia, y voila, auxiliares cívicos
Si esto es lo que quieres, jódete

Quién sabe por qué nunca pasan de moda las esvásticas.
Quién sabe por qué los idiotas a menudo están dominados por crisis místicas
Quién sabe por qué hay tantos fachos entre los ex drogadictos
Si no lo adivinas solo, jódete

Quizás porque no sabes defenderte de los bárbaros
Quizás porque no sabes distinguir a los vándalos
Quizás porque no sabes retomar las riendas
Quizás porque te molestan los desórdenes

Quién sabe por qué en el avión no se pueden embarcar líquidos
Quién sabe por qué ya nadie habla de los terroristas árabes
Quién sabe por qué te mereces que nos traten como estúpidos
Y si no lo entiendes, jódete

Quién sabe por qué siempre consigo atraer los relámpagos
Quién sabe por qué nunca puedo escribir canciones fáciles
Quién sabe por qué logro tomar golpes solo en los ángulos
No sé por qué, pero jódete

2020/12/5 - 20:39


Che sdrucciolata... noi polacchi no che ce l'abbiamo poi tante sdrucciole, e quelle che ci sono, sono quasi tutte di provenienza straniera... eh
Mica siamo mecedoni ;-)

k - 2020/12/5 - 21:43



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org