Language   

Ακρογιαλιές δειλινά

Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης
Language: Greek (Modern)

List of versions


Related Songs

Κάποια μάνα αναστενάζει
(Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης)
Ταξιδεύουμε αδέρφια
(Dimitra Galani / Δήμητρα Γαλάνη)
Κορίτσι στ'όνειρο
(Dimitra Galani / Δήμητρα Γαλάνη)


Akrogialiés deiliná
[1948]


Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vasilis Tsitsanis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Dimitra Galani

'Αλμπουμ / Album :
1.Τα Ωραία Του Τσιτσάνη [Ta Oraía Tou Tsitsáni] [ 1973 ]

2. Οι Μεγαλύτερες Επιτυχίες Της [Oi Megalýteres Epitychíes Tis] [ 1987 ]

...



La guerra civile era ancora in corso quando Tsitsanis compose questa rebetika che avrebbe avuto ancora maggiore successo anni dopo.

Da un’intervista a Dimitra Galani sul disco Ta Oraía Tou Tsitsáni

Just before 1973 Dimitra gets a sudden phone call. On the line was Vasilis Tsitsanis. He asked her to sing his songs. “‘Great honor ‘ I said, ‘ I can make it? ‘You’re a laika (popular) singer and you haven’t understood it!’ he replied”. “Seashores, sunsets” (Ακρογιαλιές δειλινά -1973) was one of a relatively forgotten old songs of him that he then renewed for her voice. “You will consider that these songs were made for you and now they find their voice” he said. Later in 1975 he composed especially for her two more songs, the only singer of her generation for whom he had done it.

[Riccardo Gullotta]
Βραδιάζει γύρω κι η νύχτα
απλώνει σκοτάδι βαθύ
κορίτσι ξένο σαν ίσκιος
πλανιέται μονάχο στην γη

Χωρίς ντροπή, αναζητεί
τον ήλιο που έχει χαθεί,
στα σκοτάδια να βρει

Μπορεί να το ‘χουν πλανέψει
ακρογιαλιές δειλινά
και σκλαβωμένη για πάντα
κρατούνε την δόλια καρδιά

Μπορεί ακόμα μπορεί,
να έχει πια τρελαθεί
και τότε ποιος θα ρωτήσει
να μάθει ποτέ το γιατί

Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/10/16 - 11:31



Language: Italian

Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Chris_firenze
LIDI E TRAMONTI

Sta imbrunendo e la notte
spiega un velo tenebroso
una ragazza, estranea, come ombra
vaga solinga per la terra.

Impudica, lei è in cerca
del sole che è già andato,
nel buio.

Potrebbe essere stata sedotta
da lidi e tramonti
o assoggettato per sempre
potrebbe essere il suo cuore derelitto.

Anche potrebbe, chissà,
essere andata fuori di senno
e poi a chi calerebbe di chiedere
e di scoprire il perché.

Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/10/16 - 11:34



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org