Language   

Sarajevo

Damir Imamović
Language: Bosnian

List of versions


Related Songs

Od istorijskog AVNOJa
(Zabranjeno Pušenje)
Mahir i Alma
(Edo Maajka)


(2016)

Album: Dvojka

Damir Imamović


Damir Imamović è nato nel 1978 a Sarajevo da una famiglia di musicisti. Il nonno, Zaim Imamović, era uno dei più famosi interpreti del genere di canzone conosciuto come Sevdalinka o sevdah, tipico della Bosnia Erzegovina. Anche Damir segue le orme di questo genere di musica tradizionale, aggiornandolo e fondendolo con altre tradizioni europee, americane di sapore jazz e africane.

Questa canzone è dedicata alla sua città dove ai bambini vengono insegnati odio e veleno ma che rimane una una fontana di tesori, di storie, di poesie e di canzoni d'amore.

Vedi anche Sevdalinka, una canzone dedicata da un serbo ai suoi vicini sull'altra sponda della Drina.
Sarajevo, podno Trebevića
U tebi je sinje more priča
U tebi je raznog svijeta bilo
Svako svoga traga ostavio
Svako traga, a poneko vraga
Ko će znati, ko je kakav straga
Ko će znati, ko j’ uz koga bio
Ko je kakve ratove vodio
A kome su slane suze lile
Dok su bile zurle i borije

Sarajevo, podno Trebevića
U tebi je sinje more priča
U tebi su mnoge stare pjesme
O ljubavi što se pjevat’ ne sm’je
Sve će tvoja djeca da odšute
Tužne dane, sate i minute
Učiće ih da mrze i truju
O daljini dalekoj da snuju
A kući se boje svoga praga
Ko će znati ko je kakav straga

2018/2/22 - 23:14



Language: English

Traduzione inglese dal video ufficiale

foto di Jim Marshall
foto di Jim Marshall
SARAJEVO

At the foot of the mountain
Sarajevo nests, of stories a whole fountain
In it rests. Folk of yester times
Left their lasting marks
some a mark, some a devil’s furrow
But looking back, who can know
Who did well, who did not
And which wars were fought
Who a bitter tear shed
As flute and horn their tune led.

At the foot of the mountain,
Sarajevo nests, of stories a fountain
Of old songs a treasure pot
Of love that poems know not
Forever silent its children will remain
With sadness their lives underlain
They will be taught venom and hate
Dreaming about a distant, happy fate
At home, they will fear their shadow
But looking back, who can know.

2018/2/22 - 23:15



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org