Language   

O turra das minas

Cancioneiro do Niassa
Language: Portuguese


Related Songs

Ei-los que partem
(Anonymous)
Taberna do diabo
(Cancioneiro do Niassa)


Sull'aria di "Júlia florista" di Max. L'autore è stato individuato nel soldato Jorge Ferreira.

canl


"O Cancioneiro do Niassa é uma colectânea de fados e canções centrados na vida dos militares portugueses colocados na região do Niassa, Moçambique durante a Guerra Colonial nos finais da década de 60. Constituem maioritariamente adaptações das letras de melodias em voga na altura e retratam uma visão humorística e sarcástica da própria guerra. As letras foram elaboradas essencialmente pelos próprios militares tendo sido efectuadas algumas gravações privadas que foram circulando rápida e clandestinamente entre os militares de outras zonas da guerra."
pt.wikipedia

Il "Cancioneiro do Niassa" è una raccolta di fados e canzoni incentrare sulla vita dei militari portoghesi di stanza nella regione del Niassa, in Mozambico, durante la guerra coloniale alla fine degli anni '60. In maggior parte si tratta di adattamenti dei testi di canzoni in voga all'epoca, che ritraggono una visione umoristica e sarcastica della stessa guerra. I testi furono elaborati principalmente dagli stessi militari, e furono effettuate alcune registrazioni private che circolarono rapidamente in modo clandestino tra i militari delle altre zone di guerra.
O turra das minas
Pequeno e traquinas
Lá vai na picada;

E a malta escondida
Na mata batida
Monta a emboscada.

O turra passou,
A malta esperou
Já toda estafada;

Não o viu passar
E a berliet
Sempre foi estoirada.

Oh turra das minas,
Tua vida, agora,
É pôr as “marmitas”,

Pela estrada fora!!!
Oh turra das minas,
Tua arma soa,

Por léguas e léguas,
Aqui no Niassa,
Onde a guerra entoa!

Há mortos e feridos
E os mais fodidos
Somos sempre nós.

Vamos pelos ares
Gritando por todos,
Até p’los avós.

Oh turra bairrista,
Mas pouco fadista,
Já é tradição,

Ser paraquedista
Sem tirar o curso?
Ai, isso é que não.

Oh turra das minas...

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/3/9 - 16:57



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org