Language   

Song of the Famine

Anonymous
Language: Dakota (Santee)


List of versions


Related Songs

Due parti di idrogeno per una di ossigeno
(Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Sign of the Times
(Immortal Technique)


This song was recorded on the Sisseton reservation in July 1911.
This reservation is in the northeastern part of South Dakota and the Sioux living on the reservation belong to the Santee Division of the tribe. The words of these songs are in the Santee dialect. No information was obtained concerning the present song, but it is evidently very old and connected with a tragedy of the past.
songs of the Sioux

Questa canzone è stata raccolta nella Riserva di Sisseton, nel NordEst del Sud Dakota, nel luglio 1911, ed è nel dialetto Santee. Non si hanno notizie dettagliate riguardo alla canzone ma è probabilmente molto vecchia e fa riferimento ad una tragedia.
wica' licana kin ,
wana
hena' kecapi
miye
eha'ke
waon'
ca
iyo ' tan iye'
wa'kiye

Contributed by Dq82 - 2016/9/21 - 21:17




Language: English

Traduzione in inglese
The old men
now
(are) so few that they are not worth counting.
I myself (am)
the last living.
Therefore,
a hard time
I am having.

Contributed by Dq82 - 2016/9/21 - 21:19




Language: Finnish

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
LAULU NÄLÄNHÄDÄSTÄ

Vanhat miehet
tänään
niin vähissä, että ei edes laskettavaksi asti.
Minä itse
viimeisenä elossa.
Sen tähden
kovia aikoja
saan kokea.

Contributed by Juha Rämö - 2016/9/27 - 14:45




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org