Language   

Ik heb mij dikwijls afgevraagd

Bobbejaan Schoepen
Language: Dutch

List of versions


Related Songs

Megaton
(Boudewijn De Groot)
In de schaduw van de mijn
(Bobbejaan Schoepen)
Geef vrede, Heer, geef vrede
(Nederlandse Staatskerks Liturgie)


1964
ik heb medkwijls afgevraagd
Ik heb mij dikwijls afgevraagd
Waarom een timmerman naast rijke lui niet wonen kan
Ik heb mij dikwijls afgevraagd
Waarom een zwarte in een witte klas niet komen kan

Ik heb mij dikwijls afgevraagd
Waarom een hond wordt weggejaagd
Waarom een kind soms wordt geplaagd door stoute mensen

Ik heb mij dikwijls afgevraagd
Waarom m'n dennebomen zaagt
Tewijl m'n steeds maar stenen draagt bij stille grenzen
Dat heb ik m'n toch zo dikwijls afgevraagd

Ik heb mij dikwijls afgevraagd
Waarom op 't graf van een soldaat alleen een houten kruisje staat
Ik heb mij dikwijls afgevraagd
Waarom een moederhart nooit klaagt en zoveel van haar kind verdraagt

Ik heb mij dikwijls afgevraagd
Waarom geen oordeel wordt gevraagd
Voor al de mensen die een timmerman verwensen
Toch heb ik mij nooit afgevraagd
Waarom de liefde nooit vergaat
Terwijl de haaien in hun haat niet beter wensen
Dat heb ik mij nog nooit afgevraagd
Dat heb ik mij nog nooit afgevraagd

Contributed by dq82 - 2016/1/1 - 16:19




Language: French

Versione francese di Richard Anthony

En France, Richard Anthony a obtenu un grand succès avec l'adaptation en français en 1965. Les paroles sont écrites par l'auteur-compositeur parisien Fernand Bonifay

JE ME SUIS SOUVENT DEMANDE

Je me suis souvent demandé
Comment il se fait qu’un maçon
N’a presque jamais se maison
Je me suis souvent demandé
Pourquoi les noirs eux n’avaient pas
Comme les blancs les mêmes droits
Je me suis souvent demandé
Pourquoi les petits chiens pelés
Un peu partout étaient traités
A coup de pied
Je me suis souvent demandé
Pourquoi on laissait de côté
Ces petits enfants qui sont nés
Abandonnés
Il faudrait pourtant y penser

Je me suis souvent demandé
Pourquoi les roses de l’été
Étaient arrachées par millier
Pourquoi les arbres étaient coupés
Quand ils avaient mis tant d’années
A grandir pour nous protéger


Je me suis souvent demandé
Pourquoi ceux qui étaient armés
Finissaient toujours par tuer
La vérité
Pourquoi au nom d’égalité
On finissait par enfermer
Ceux qui avaient rêvé
De liberté
C’est à croire que tout est faussé

Je me suis souvent demandé
Pourquoi certains sont affamés
Quand d’autre meurent de trop manger
Je me suis souvent demandé
Pourquoi on cherche à séparer
Ceux qui se sont enfin trouvés
Je me suis souvent demandé
Pourquoi on pouvait dépenser
Une fortune pour faire trembler le monde entier
En oubliant de partager
Tout cet amour qu’on a donné
Pour essayer de racheter
Tous nos péchés
Mais un jour, il faudra payer
Mais un jour, il faudra payer

Contributed by dq82 - 2016/1/1 - 16:21




Language: Spanish

Versione spagnola di Richard Anthony

Richard Anthony en fera aussi un hit en Argentine sous le titre "A veces me pregunto yo"

A veces me pregunto yo
Si en vez de odio y de rencor
No puede hallarse más amor

A veces me pregunto yo
Porque un negro habrá de ser
Solo inferior por su color

Y a veces me he de preguntar
Porque a patadas tratarán
A los perritos callejeros sin hogar

A veces me pregunto yo
Porque la gente abandonó
Al inocente ser que sin querer nació

Como yo quien lo lo pensó

A veces me pregunto yo
Porque será que se arrancó
Para venderla tanta flor

Porque los hombres con afán
Aquellos árboles que buena sombra dan
Los cortarán

Y a veces me he de preguntar
Porque hay tan poca caridad
Porque es la fuerza la que impone la verdad
Porque faltando a la moral
Ha de triunfar lo material
Y el que persigue un ideal acaba mal

Pobre de este mundo actual

A veces me pregunto yo
Porque la prisa se inventó
Y tanta gente se mató

A veces me pregunto yo
Si un muro debe separar
Los que se quieren abrazar

Y a veces me he de preguntar
Porque millones gastarán
En cosas que de angustia nos harán temblar
Se los pondrían repartir
Para aliviar tanto sufrir
Y así al mundo del pecado redimir

Tú tambien lo debes pensar
Y tal vez podrás ayudar......

Contributed by dq82 - 2016/1/1 - 16:23



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org