Language   

Από την άκρη των ακριώ

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Language: Greek (Modern)

List of versions


Related Songs

Μάνα κι αν έρθουν οι φίλοι μου
(Anonymous)
Σε ψηλό βουνό (O αητός)
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Μπαρμπαγιάννη Μακρυγιάννη
(Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)



Apó tin ákri ton akrió
Κρητικό παραδοσιακό
Tradizionale cretese
Προσαρμογή και ενορχέστρωση του Γιάννη Μαρκόπουλου
Ερμηνεία του Νίκου Ξυλούρη
'Αλμπουμ: Ριζίτικα [1971]
Arrangiamento e orchestrazione di Yannis Markopoulos
Interpretazione di Nikos Xylouris
Album: Rizitika [1971]




PIZITIKA [1971]
Yannis Markopoulos
Nikos Xylouris


rizzitica


Nel 1971 il genio di Yannis Markopoulos incontrò Nikos Xylouris, che del rizitiko, il canto tradizionale cretese delle “pendici” (ρίζες) delle alte montagne, era il massimo interprete vivente con la sua lira. Ne nacque un album storico, e non solo a Creta o in Grecia.


L'intero album

01. Πότε θα κάνει ξαστεριά
02. Ίντα ’χετε γύρου γύρου
03. Αγρίμια κι αγριμάκια μου
04. Μάνα κι αν έρθουν οι φίλοι μου
05. Ο χορός του Σήφακα
06. Από την άκρη των ακριώ
07. Κόσμε χρυσέ
08. Σε ψηλό βουνό (O αητός)
09. Ο Διγενής
10. Τον πλούσιο Γιώργη ήβρηκα [Ο Πλουσιογιώργης]
11. Μαδάρα [Κρητικό κανάλι]





Από την άκρη των ακριώ
ώστε να πας στην άκρη
στέκουνε τάβλες αργυρές,
στρωμνιά μαλαματένια,
ποτήρια με τις ερωθιές

Ποτήρια με τις ερωθιές
κι απού τα δει πλανάτε
και πέρασεν ο βασιλιάς
κι είδε τα και πλανέθη
Χριστέ, μην ήμουν βασιλιάς

Χριστέ, μην ήμουν βασιλιάς,
Χριστέ μην ήμουν ρήγας
να πέζευγα να χόρευγα.

Contributed by Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" - 2015/4/16 - 06:13



Language: Italian

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
16 aprile 2015
SULLA VETTA PIU' ALTA

Sulla vetta più alta
fino a arrivare in cima
ci stan tavole d'argento,
ci stan giacigli d'oro
e calici di vini rossi

Calici di vini rossi
da quando ci vagate
ci passa pure il re,
ha visto e erra da allora
Cristo, fa' che non sia re

Cristo, fa che non sia re,
Cristo, che non sia sovrano
da smontar da cavallo e ballare.

2015/4/16 - 17:48



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org