Language   

Que as crianças cantem livres

Taiguara
Language: Portuguese

List of versions


Related Songs

Canto americano
(Sérgio Ricardo)
Tocaia
(Sérgio Ricardo)


[1973]
Parole e musica di Taiguara.
Nel disco intitolato “Fotografias”



Considerato uno dei simboli della resistenza alla censura durante la dittatura militare brasiliana, Taiguara fu uno dei compositori più censurati nella storia della MPB, con ben una settantina di canzoni bandite. Proprio i problemi con la censura lo indussero infine ad auto-esiliarsi prima in Inghilterra, nel 1973, e poi in vari paesi di Africa ed Europa. Fece ritorno in Braile solo a metà degli anni 80, ma non ebbe più il successo di prima...



Per quanto riguarda “Che i bambini cantino liberi”, credo che allora la commissione di censura si sia fermata al titolo, che non ebbe bisogno nemmeno di leggere le strofe per emettere il suo verdetto...
O tempo passa e atravessa as avenidas
E o fruto cresce, pesa e enverga o velho pé
E o vento forte quebra as telhas e vidraças
E o livro sábio deixa em branco o que não é

Pode não ser essa mulher o que te falta
Pode não ser esse calor o que faz mal
Pode não ser essa gravata o que sufoca
Ou essa falta de dinheiro que é fatal

Vê como um fogo brando funde um ferro duro
Vê como o asfalto é teu jardim se você crê
Que há sol nascente avermelhando o céu escuro
Chamando os homens pro seu tempo de viver

E que as crianças cantem livres sobre os muros
E ensinem sonho ao que não pode amar sem dor
E que o passado abra os presentes pro futuro
Que não dormiu e preparou o amanhecer...

O amanhecer, o amanhecer, o amanhecer...

Contributed by Bernart Bartleby - 2014/6/15 - 20:33


Nel video Taiguara, durante un concerto nel 1986, racconta divertito alcuni aneddoti sui suoi confronti con la commissione di censura all'epoca della dittatura, quando, per esempio, difese la bontà di un passaggio della sua "New York" parlando di alliterazione a quegli zotici ignoranti schierati di fronte a lui per giudicarlo. E l'alliterazione era niente meno quella che avvicinava "policia" a "poluição", cioè polizia - inquinamento...

Bernart Bartleby - 2014/6/15 - 20:47



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org