Language   

Elegía a un poeta que no tuvo su muerte. Federico García Lorca

Rosa León
Language: Spanish


Related Songs

Canción puertorriqueña
(Ana Belén)
Las canciones que ahora nacen
(Rosa León)
A galopar
(Paco Ibáñez)


‎[1936]‎
Versi del poeta Rafael Alberti, dalla raccolta ‎intitolata “De un momento a otro (Poesía e historia)” pubblicata nel 1937.‎
Musica di Rosa León e Alberto Estébanez.‎
Nel disco di Rosa León intitolato “Paloma desesperada”‎

RosaLeonPalomaFrontal


Una poesia in cui Rafael Alberti esprime il suo profondo dolore per la morte, la sua profonda rabbia ‎per l’assassinio dell’amico Federico ‎García Lorca, con il quale, nel 1927, aveva organizzato nell’Università di Siviglia il tributo al ‎poeta barocco Luis de Góngora y ‎Argote in occasione del terzo centenario dalla morte. ‎
E’ come se Alberti rivendichi qui a sé la morte toccata all’amico e negli ultimi versi gli promette ‎che cercherà di vivere una vita lunga, intensa e degna anche per lui, per restituirgli quella che i ‎fascisti gli strapparono a soli 38 anni…‎
No tuviste tu muerte, la que a tí te tocaba.‎
Malamente, a sabiendas, equivocó el camino.‎
‎¿Adónde vas? Girando, por más que aligeraba,‎
no paré tu destino.‎
‎¡Qué mi muerte madruga! ¡Levanta! Por las calles,‎
los terrados y torres tiembla un presentimiento.‎
A toda costa el río llama ma a los arrabales,‎
advierte a toda costa la oscuridad al viento.‎
Yo, por las islas, preso, sin saber que tu muerte‎
te olvidaba, dejando mano libre a la mía.‎
‎¡Dolor de haberte visto, dolor, dolor de verte‎
como yo hubiera estado, si me correspondía!‎
Debiste de haber muerto sin llevarte a tu gloria
ese horror en los ojos de último fogonazo
ante la propia sangre que dobló tu memoria,‎
toda flor y clarísimo corazón sin balazo.‎
Mas si mi muerte ha muerto, quedándome la tuya,‎
si acaso le esperaba más bella y larga vida,‎
haré por merecerla, hasta que restituya
a la tierra esa lumbre de cosecha cumplida.‎

Contributed by Bernart - 2013/10/15 - 10:18



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org