Language   

Completamente libre

José Agustín Goytisolo
Language: Spanish


Related Songs

Sången om reaktionen
(Anders Källström)
Palabras para Julia
(Paco Ibáñez)
Nadie está solo
(José Agustín Goytisolo)


‎[1973]‎
Versi del grande poeta catalano, originariamente compresi nella raccolta intitolata “Bajo ‎tolerancia”. In seguito compresa nella raccolta intitolata “Palabras para Julia y otras canciones” (tutte poesie ‎nate per essere messe in musica e cantate) pubblicata nel 1979 e dedicata (meglio, regalata) ‎all’amico Paco Ibáñez.‎

Bajo tolerancia

Non certo contro la guerra, anzi, è una poesia/canzone che celebra la violenza guerrigliera… Ma da ‎alcuni dettagli (le sirene d’allarme di un vicino aeroporto, il guerrigliero ferito che dopo l’azione si ‎appoggia a delle canne, una jeep americana saltata in aria…) credo che il teatro si quello della ‎guerra del Vietnam, forse durante la celebre “offensiva del Têt” del gennaio 1968, quando esercito ‎nordvietnamita e vietcong attaccarono anche città importanti come Huế e Sài Gòn…‎


Dintorni di ‎Huế, gennaio 1968. Una jeep americana distrutta dai vietcong.‎

Dintorni di ‎Huế, gennaio 1968. Una jeep americana distrutta dai vietcong.‎



Vedete un po’ voi, cari Admins, se inserirla o meno…‎
Asió con ambas manos la baranda
‎- era difícil respirar pues humo
y polvo aún no se habían disipado -
y se sostuvo sobre las rodillas
para observar mejor entre el cascote
y la argamasa de la pared rota

frotó su rostro contra el hombro y vio
la mancha en su camisa - no dolía
era como sudor - y oyó lejano
quizá en el aeropuerto el grito loco
de una sirena entre estampidos secos
y entonces se sintió ligero alado

sus dedos se aflojaban se quebró
su cintura y apoyándose apenas
contra las cañas se dejó caer
mirando hacia los hombres que yacían
junto al jep que él había destruido
y ya en el suelo comprobó asombrado
que el furor se alejaba y sonrió
‎- no sabría explicarlo - y así fue
como pensó que todo se cumplía
Y se sintió metido en un gran sueño
y se sintió morir tranquilamente
y se sintió completamente libre.

Contributed by Bernart - 2013/5/31 - 10:58



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org