Language   

English Civil War

The Clash
Language: English

List of versions


Related Songs

Get Down Moses
(Joe Strummer & The Mescaleros)
Spanish Bombs
(The Clash)
Modena - Milano
(Punkreas)


Album: "Give 'em Enough Rope" [1978]
ger


La canzone nasce come ispirazione dal brano, risalente al periodo della guerra civile americana, When Johnny Comes Marching Home, che fu scritta dall'americano unionista Patrick Sarsfield Gilmore, e che è a sua volta derivata dalla canzone irlandese contro la guerra Johnny I Hardly Knew Ye.

Avendo conosciuto il brano a scuola, Joe Strummer propose al resto della band di aggiornarlo anche per denunciare e criticare l'ascesa durante gli anni '70 di forze politiche di estrema destra come il British National Front e infatti venne eseguita dalla band durante la manifestazione politico-musicale Rock Against Racism.

(da Wikipedia)
*
The song is derived both musically and lyrically from an American Civil War song, "When Johnny Comes Marching Home", written by Irish-born Massachusetts Unionist Patrick Sarsfield Gilmore, which is in turn derived from the Irish anti-war song Johnny I Hardly Knew Ye. The American Civil War song was popular with both sides of the conflict.

Having learnt the song at school, Joe Strummer suggested the band update it. Those on the left saw the rise during the mid-1970s of far right groups such as the British National Front as alarming and dangerous omens for Britain's future. The song is about this state of politics in Britain and warns against all things uniformed and sinister - shortly after the song was first performed live at Rock Against Racism Joe Strummer said in an interview to the music newspaper Record Mirror;

"War is just around the corner. Johnny hasn't got far to march. That's why he is coming by bus or underground [as in the song's lyrics]".

from Wikipedia


La copertina del singolo riprende direttamente un'immagine dell'adattamentodi " the animal farm" del 1954
english civil war

When Johnny comes
Marching home again
He’s coming by bus or underground
A woman’s eye will shed a tear
To see his face so beaten in fear
An’ it was just around the corner in the english civil war

It was still at the stage of clubs and fists
When that well-known face got beaten to bits
Your face was blue in the light of the screen
As we watched the speech of an animal scream
The new party army was marching right over our heads

Alright

There you are, ha ha, I told you so
Says everybody that we know
But who hid a radio under the stairs
An’ who got caught out on their unawares?
When that new party army came marching right up the stairs

When Johnny comes marching home again
Nobody understands it can happen again
The sun is shining an’ the kids are shouting loud
But you gotta know it’s shining through a crack in the cloud
And the shadows keep falling when Johnny comes marching home

2006/3/17 - 16:05



Language: Italian

Versione italiana, da Radio Clash
GUERRA CIVILE INGLESE

Quando Johnny è sulla via del ritorno a casa
Viaggia in autobus o in metropolitana
Un occhio di una donna verserà una lacrima
Vedendo il suo viso così segnato dalla paura
Ed era appena dietro l'angolo nella
guerra civile inglese

Era ancora la fase dei bastoni e dei pugni
Quando spaccarono quella faccia arcinota
Avevi un'espressione triste alla luce dello schermo
Mentre vedevamo un urlo animalesco farsi comizio
L'esercito del nuovo partito stava marciando sulle nostre teste

Bene

Eccoti là, ha ha, ti avevo avvertito
Dicono tutti quelli che conosciamo
Ma chi ha nascosto una radio nel sottoscala
E chi è stato preso alla sprovvista ?
Mentre l'esercito del nuovo partito saliva
le scale a passo di marcia

Quando Johnny è sulla via del ritorno a casa
Nessuno capisce che può accadere ancora
Il sole splende ed i bambini strillano
Ma dovete sapere che la luce filtra da uno squarcio fra le nubi
E le ombre cominciano a calare quando
Johnny è sulla via di casa

2006/3/17 - 16:07



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org